绪 论第一章基本概念第一节 文化第二节 言语第三节 跨文化言语交际第二章 称谓与文化第一节 汉语亲属称谓的对应性和英语亲属称谓的模糊性第二节 汉语亲属称谓的外化与英美亲属称谓的对应性第三节 英汉社交称谓的比较第四节 汉语称谓中所体现的亲疏关系第五节 英汉泛称称谓的差异第六节 英汉亲属称谓中的性别歧视第七节 英汉称谓用语差异的文化阐释第三章 跨文化交际中的寒喧语第一节 寒暄语的语用功能第二节 汉语中最常用的寒暄语第三节 汉语寒暄语所承载的历史文化信息第四节 寒暄语具有民族性和地域l生第五节 跨文化言语交际中的语用失误——关于寒暄中所涉及的个人隐私问题第四章 跨文化交际中的尊敬与自谦第一节 礼貌原则第二节 中国人的礼貌原则和表达方式第三节 日本人的礼貌原则和表达方式第四节 汉英交际中礼貌原则的差异第五章 跨文化交际中的间接言语第一节 言语行为理论与间接言语第二节 英汉言语请求行为的表达第三节 汉语拒绝言语行为的表达第四节 拒绝言语行为中的语言模糊性问题第六章 跨文化言语交际中的委婉语第一节 什么是委婉语第二节 委婉语的产生第三节 委婉语的构成方式第四节 英日汉委婉语的比较第七章 跨文化言语交际中词汇意蕴的差异第一节 动物词汇的文化内涵的对比第二节 植物类词汇文化内涵的对比第三节 颜色类词汇的文化内涵的对比第八章 跨文化交际中英汉语篇的比较第一节 英汉语篇人称照应的比较第二节 英汉语篇指示照应的比较第三节 英汉语篇比较照应的比较参考文献