新版译者前言(黄伟经)
一份珍贵的世界散文遗产——代译序(袁鹰)
爱之路
第一部分 暮年吟
村
对话
老妇人
狗
对手
乞丐
“你得听蠢人的评判……”
得意的人
处世法则
世界的末日(梦)
玛莎
小丑
东方的传说
两首四行诗
麻雀
颅骨们
做粗活的人和不做粗活的人
蔷薇
最后的会晤
门槛(梦)
探访
命运,力量,自由(一个浅浮雕)
施舍
虫
菜汤
蔚蓝的王国
老人
两个富翁
记者
两兄弟
纪念尤·彼-伏列夫斯卡娅
利己主义者
上帝的宴会
斯芬克斯
女神
敌与友
耶稣
岩石
鸽子
明天,明天!
大自然
“绞死他!”
我将想些什么呢?……
“蔷薇花,多美丽,多鲜艳……”
海上之行
某女士
留住
僧侣
我们将战斗下去!
祈祷
俄罗斯语言
第二部分 新的散文诗
会见(梦)
我怜悯……
诅咒
孪生子
鸫鸟(一)
鸫鸟(二)
无巢
大高脚杯
谁之罪?
处世法则
爬虫
作家与评论家
“啊,我的青春!啊,我的活力!”
致……
我走在高山之间
当我不在世的时候……
沙钟
我夜里起来……
当我一个人的时候……(幻影)
爱之路
空话
纯朴
婆罗门
你哭……
爱情
真实与真理
山鹑
没有比这更大的痛苦了
落难
哇……哇……
我的树
附录
一份值得珍视的文学遗产
——屠格涅夫散文诗集《爱之路》译后
第一版第二次印行后记
第一版第三次印行后记
再版后记