所谓翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转换成另一种语言信息的活动。但翻译又不是机械的转变,它需要巧妙地运用另一种语言艺术,完整而准确地再现原文,而不能歪曲原作的内容。所以翻译是一个极其复杂的思维过程。新大纲通过英译汉的命题形式,不仅要考查考生的英语基础知识,更重要的在于考查考生在两种不同语言间转换的能力,并有严格的时间限制。这对广大几乎没有接受过专门翻译训练的非英语专业考生来说的确困难重重,对文章内容理解不足或读懂后却难于表达的现象屡见不鲜。所谓英语写作,是英语学习过程中一种书面交流的必要实践活动,也是日常交往的重要手段。新大纲通过大小作文(议论文和书信类)的命题形式,不仅考查考生传递信息的能力,而且考查考生准确自如的英语运用能力。虽然,考生都或多或少接触过英语写作,但是大多数考生对于大小作文的题型和解答技巧掌握不足,考场上经常出现离题万里或文思枯竭等问题。英译汉和英语写作是英语(二)中两种重要的主观题型,分别考查考生正确传递自己的信息和给别人传递信息的实际能力。根据历年考情分析,英译汉和英语写作不仅决定着考试的成败,而且还直接拉大了考生之间的分差。为了帮助广大考生克服在英译汉和英语写作上复习备考的困难,全面解决考生在这两部分的学习中所面临的各种难题,特别是掌握好英译汉和写作的特点、要求、规律以及复习备战和应试的方法,从而在根本上提高考生的翻译和写作水平以及应试能力,根据全国硕士研究生入学统一考试新大纲的精神,结合多年的辅导经验,我们特意编写了这本《全国硕士研究生入学统一考试MBA、MPA、MPAcc管理类专业学位联考英语专项突破教材·英译汉与写作》,以供广大考生复习备考时参考使用。全书共分三章,重点分析和讲解专业硕士联考英语(二)中英译汉和英语大小作文写作的特点、必备的知识、复习方法以及应试技巧。全书编写特点如下:一、紧扣新大纲要求,方向明确,针对性强全书完全依据专业硕士联考英语(二)新大纲的要求并结合历年真题编写而成,目的是确保定位准确,重点、难点和考点突出,使考生少走弯路。所选材料针对性和实用性较强,便于考生科学有效地复习和训练。二、思路清晰,细节到位,方法科学无论是英译汉还是写作部分,本书力求思路清晰,逻辑性强,对各个部分细节和知识点分析到位。训练方法科学实用,可操作性强,达到从根本上提高考生的翻译和写作水平的目的。三、命题特点和知识考点相结合,总结规律,易学易记本书不仅对英译汉和写作部分的命题特点进行了深入分析,而且分别将英译汉和写作所必需的知识点进行了规律化的总结,以便考生学起来轻松,记起来容易。四、解题思路和技巧相贯穿,科学实用,一目了然贯穿全书的另一特点是让考生不仅会学,还要会考。因此本书对英译汉、英语大小作文的解题思路和技巧做了重点指导,内容清晰,易于掌握。其目的是让考生能在短时间内充分掌握主观题的解题秘诀。基于从难从严的指导思想,本书的难度略高于考试的难度。我们深信广大考生只要认真准备,高标准,严要求,坚持不懈,仔细阅读并掌握全书的内容,就一定能取得良好的成绩,实现自己的人生梦想。