彭志恒在书中试图以缜密的逻辑思维厘清“语种的华文文学”和“文化的华文文学”的本体论区别,撇清了几十年来沉淀在二者周围的重重雾瘴——由于我们思维向度的褊狭和思想不自觉所累积的雾瘴,还原了海外华文文学的本质,那就是,华文文学是独立于中国文学以外的自足的认识客体,绝非中国文化向外延伸或者在域外别种文化中边缘性生存的结果,因为这种文学表现的是一种“对生命存在崭新的、生机勃勃的更符合自由精神的诠释”。换句话说,“文化的华文文学”关注的是生存本真的状态,表现的是不同于中国文化和社会下的精神模式、价值观念、人在两种或多种文化中的情感、艺术趣味和审美情趣,而不是“人”之外的所谓的社会现实。再换句话说,“文化的华文文学”是关于“人”的文学,具有区别性的内涵和广阔的外延,书写的是自由个体的生存、挣扎和他们处于文化间际的生存形态,而不是中国文学传统中奉为圭臬的关于“他人”和社会的所谓的现实主义文学。就文学的传承而言,海外华文文学的作家们发扬和继承的是“内省”的文学传统,以写“人”见长,而不是中国文学擅长的写“物”和“社会”的“观察”文学的传统。