《侗族款词:汉文侗文对照(套装上下册)》是“广西少数民族古籍·侗族古籍系列”项目之一。《侗族款词:汉文侗文对照(套装上下册)》正文收录的侗族款词来自侗族款师、巫师的口述资料。侗族没有自己的民族文字,侗族款词主要靠口耳相传传承,只是在明清以后才出现用汉字记侗音的款词手抄本。因款词手抄本只是口传的辅助传承手段,且目前收集到的手抄本大多内容不全,顺序不清,故整理时将口传资料列入正文。手抄本影印附录于后。正文收录侗族款词共80条,按内容分类,编为七辑,即创世款、祖宗入村款、约法款、款坪款、风俗款、英雄款、祭词·经文。正文采用五对照翻译整理。第一行为采录者根据款师、巫师的口述用汉字记侗音记录的原行;第二行为国际音标标音;第三行为侗文标音;第四行为汉语直译;为了方便读者对全文的阅读,原应作第五行的汉语意译则集中排在每条款词之后,注释放在汉语意译行。在每辑及多数款词的前面作了题解,部分款词后面附有诠释。题解和诠释主要介绍该条款词演唱的场所、历史背景、风俗等。每条款词的后面附有流传地区、口述者、采录者、翻译者姓名和住址及收集资料的时间、地点。口述者、采录者、翻译者详细资料见附录三(《侗族款词:汉文侗文对照(套装上下册)》采访过的款师、祭师简介)、附录四(搜集翻译整理者简介)。《侗族款词:汉文侗文对照(套装上下册)》收录了所收集的用汉字记侗音的款词手抄本和规范为乡规民约的款碑,分别编辑在附录一、附录二。附录一以影印形式收人三本款词手抄本,每本影印件前附有该抄本的简要说明。第一本影印件后附有该本的全文五对照翻译,翻译整理的原则和做法在抄本说明上有介绍。