第一章 绪论
1.1 翻译定义
1.2 翻译标准
1.3 翻译过程与步骤
1.4 翻译者应具备的素质
第二章 词语的翻译
2.1 翻译词语时的注意事宜
2.2 各类词语的翻译实例
2.2.1 名词
2.2.2 格助词
2.2.3 数量词
2.2.4 拟声拟态词
2.2.5 成语与谚语
第三章 句子的翻译
3.1 翻译的技巧
3.1.1 直译与意译
3.1.2 分译与合译
3.1.3 加译与减译
3.1.4 倒译
3.1.5 变译
3.2 各种句式的翻译实例
3.2.1 使役句
3.2.2 被动句
3.2.3 受授关系句
3.2.4 敬语句
第四章 各种文体的翻译
4.1 科技翻译
4.1.1 科技文体的特点
4.1.2 科技文体翻译的注意事项
4.1.3 科技文体的翻译实例
4.1.3.1 家电
4.1.3.2 机械
4.1.3.3 计算机
4.1.3.4 汽车
4.2 文学作品翻译
4.2.1 文学作品的特点
4.2.2 文学作品翻译的注意事项
4.2.3 文学作品的翻译实例
4.3 法律翻译
4.3.1 法律类文件的特点
4.3.2 法律类文件翻译的注意事项
4.3.3 法律类文件的翻译实例
4.4 商贸翻译
4.4.1 商贸文体的特点
4.4.2 商贸文体翻译的注意事项
4.4.3 商贸文体的翻译实例
4.5 新闻翻译
4.5.1 新闻文体的特点
4.5.2 新闻文体翻译的注意事项
4.5.3 新闻文体的翻译实例
附录一 句型索引
附录二 行业常用曰语词汇一览
附录三 日本近现代主要文学杂志一览
附录四 练习参考答案
参考文献及引用文献