总序
前言
第一章 法律英语特点与法律文体翻译
导论
选文
选文一 Law,Language and Tralation
选文二 LCXical and Syntactic Features of Legal English
选文三 Tralating Legal Genres
延伸阅读
问题与思考
第二章法律文体翻译的基本原则探析
导论
选文
选文一 中国法律法规英译的问题和解决
选文二 法律文体翻译基本原则探究
选文三 论法律文本的静态对等翻译
选文四 从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论
延伸阅读
问题与思考
第三章 法律文体翻译的相关理论概略
导论
选文
选文一 Formal Equivalence and Dynarnic EquiValence
选文二 Communicative and Semantic Tralation
选文三 Skopos and Commisslon in Tralational ActlOn
选文四 A FHnctional Typology of Tralatio
延伸阅读
问题与思考
第四章 语言学理论视域下的法律文体翻译
导论
选文
选文一 中译法律文件须注意的地方
选文二 论汉英法律翻译中的形式对等问题
选文三 法律英语解构
选文四 论法律翻译中的语用充实
延伸阅读
问题与思考
第五章 功能类型学视域下的法律文体翻译
导论
选文
选文一 Legal Tralation and Tralation Theory:A Receiver-orientedApproach
选文二 Functionalist Approaches to Interpreting
选文三 Legal Tralation and Functionalist Approaches:A Contradictionin Terms?
选文四 文本类型与法律文本
延伸阅读
问题与思考
第六章 法律文本中典型词句翻译探析
导论
选文
选文一 英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译
选文二 法律英语名词化词语的汉译研究
选文三 法律文件中的近义词和同义词翻译
选文四 法律英语条件句的写作和翻译
延伸阅读
问题与思考
第七章 法律法规汉英译例对照与赏析
导论
选文
选文一 United Natio Convention on Contracts for the InternationalSale of Goods联合国国际货物销售合同公约
选文二 中华人民共和国合同法(总则)Contract Law of the People’s RePublic ofChina(General Provisio)
延伸阅读
问题与思考
参考文献