《展望全国高等院校英语专业系列精品教材:应用文体翻译教程》内容以应用文体翻译为主,总体上分为十章。第一章是总论,主要介绍翻译的概念、标准、翻译的社会功能与目的、译者的素质和译者主体性,其目的是让读者了解有关翻译的基本知识。第二章主要介绍应用文体的特征及其翻译要求,以便读者了解本书的主旨和内容。第三章介绍应用文体翻译的生态视角,概述了胡庚申提出的翻译适应选择论和生态翻译的基本原则,探讨了翻译中的“改写”现象,以及翻译适应选择论视阈下应用文体翻译的具体形态。这一章的作用是为下面各章的具体讨论设定一个理论基础。第四章介绍广告商标的文体特点与翻译策略。第五章介绍旅游文本的文体特点与翻译策略。第六章介绍商贸函电的文体特点与翻译策略。第七章介绍科技文献与产品说明书的文体特点与翻译策略。第八章介绍法律文书、契约合同的文体特点与翻译策略。第九章介绍通俗文学形式之一的影视文本与电影片名的文体特点与翻译策略。第十章介绍各种社交应用文体,包括各种社交信件、公示语、简历、证明书等的文体特点与翻译策略。第四章到第十章主要根据七种常用文体的语用功能和交际特点,从句法、修辞、措辞等方面对各相关文体材料的特点展开分析,并结合翻译适应选择论对各种文体的翻译原则和翻译策略展开探讨,并提出具体方法。第一章到第三章后有思考题,从第四章开始每章后面附有相关翻译练习,供学习者练习提高,也可供教师讲解之用。书后附参考译文。