注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅考试研究生入学考试2014考研英语高分策略:翻译与句型结构专项特训

2014考研英语高分策略:翻译与句型结构专项特训

2014考研英语高分策略:翻译与句型结构专项特训

定 价:¥19.80

作 者: 文都考研命题研究中心,李超 编
出版社: 中国原子能出版社
丛编项:
标 签: 考试 考研 考研英语

购买这本书可以去


ISBN: 9787502258306 出版时间: 2013-01-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 196 字数:  

内容简介

  在教学和培训过程中,许多考生反映:考研数英语难,而英语又数翻译难。笔者也有同感,考研翻译的确比较难。为什么考研翻译会比较难呢?归纳来看,既有考生自身主观方面的原因,也有一些客观方面的原因。客观方面,从考研翻译本身来看,它是一种综合性的测试题,主要考查学生的综合素质,必然具有一定的难度。它不仅涉及词汇、语法、文化背景等英文知识,而且与中文的表达和文化修养息息相关;它不仅要求考生具备一定的英文思维能力,更要求考生具备熟练转换两种思维方式的能力。从考生的受教育背景来看,目前大多数的本科院校都没有开设专门针对非英语专业学生的翻译课,考生缺乏基本的翻译知识和技能的培训,也必然影响考生的翻译成绩。主观方面,尽管各个考生的情况千差万别,但总体而言,主要存在两种不良倾向:惧怕和轻视。一些考生觉得翻译太难,不管自己如何努力也不会取得太好的成绩,于是就望而却步,提前放弃了。如果对自己都没有信心了,考试还能成功吗?还有一些考生认为,考研翻译只占整套试卷的10%,做不做无所谓,能做多少算多少吧。难道翻译做不好,其他的你就都能做好吗?那么,有没有一些行之有效的方法可以解决这一困境,帮助考生做好考研翻译呢?这正是笔者长期思考的问题,也是本书的写作目的所在。“急考生之所急,想考生之所想”是编写本书的指导思想。本书主要以实用为主,以提高考生的考试分数为基本出发点,所以编写时尽可能地避开了那些高深的理论知识。笔者首先从翻译的一些基本知识和方法入手,特别是分析句子结构的基本知识,详细介绍了考研翻译的特点;然后提出了一些具有针对性的备考策略,并通过实例讲解,介绍了考研翻译中的一些常见难点;最后,在详细分析历年考研真题的基础上,为考生提供了十套模拟题,以便于学习者及时检查自己的学习成果。本书的各个章节既相互联系,又彼此独立。考生可以从头开始学起,也可以根据自己的实际情况,有针对性地选择某些专节来重点学习。

作者简介

  李超,博士。多年从事考研和英语四、六级辅导,编著多部英语辅导用书。擅长讲解作文、完形填空和阅读理解。曾以英语辅导专家身份做客人民网(人民宽频,2008年11月10日),自创“考研英语作文五步法”。 讲课逻辑性强,方法独到,一语中的,稳重幽默,擅长启发学生。

图书目录

第一章 考研翻译题型概述
第一节 翻译简介
第二节 考研翻译简介
第二章 考研翻译必备知识1
第一节 英语的基本句型(简单句)
第二节 英语中的复杂句
第三节 英汉语言的主要差异
第四节 考研翻译常见的误区
第三章 考研翻译解题技巧
第一节 考研翻译的步骤
第二节 考研翻译实践技巧
第四章 考研翻译难点分析
第五章 考研翻译历年真题精析(2002—2013)
第六章 考研翻译部分真题(1992—2001)及模拟试题
第一节 考研翻译部分真题(1992—2001)
第二节 考研翻译模拟试题
第七章 参考译文
第一节 1992—2001年英译汉真题参考答案
第二节 考研翻译模拟试题答案
第三节 1992—2013年英译汉真题全文参考译文
参考书目

本目录推荐