《茅盾译文全集》共分十卷,由韦韬编著。 《茅盾译文全集》简介: 《第一卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1917年至1921年翻译并发表在《学生杂志》、《时事新报》副刊《学灯》、《妇女杂志》、《解放与改造》、《小说月报》、《东方杂志》、《新青年》、《民国日报》副刊《觉悟》等刊物上的短篇小说38篇。其中《三百年后孵化之卵》、《在家里》、《他的仆》等18篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第二卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1922年至1936年翻译并发表在《小说月报》、《小说世界》、《妇女杂志》、《民国日报》副刊、《文学》周刊、《文学周报》、《文学》、《译文》、《世界知识》等刊物上的翻译短篇小说31篇。其中《拉比阿契巴的诱惑》、《卡利奥森在天上》、《却绮》、《私奔》等12篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第三卷》收录了茅盾翻译的三部中篇小说,属建国以来首次结集出版。《文凭》译于1930年,最初连载于《妇女杂志》,现代书局于1932年出版单行本,永祥印书馆于1946年重印。《战争》译于1936年,同年由文化生活出版社出版单行本。《复仇的火焰》译于1942年,由新知书店于1943年出版单行本。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第四卷》收录了茅盾翻译的两部中篇小说,属建国以来首次结集出版。《人民是不朽的》译于1945年,同年由文光书局出版单行本。《团的儿子》译于1946年,万叶书店于1949年出版单行本,开明书店于1952年出版单行本。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第五卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1943年至1948年翻译并发表在《国讯》、《中原》、《文哨》、《文艺杂志》、《中外春秋》、《中苏文化》、《文阵新辑》、《天下文章》等刊物上的短篇小说12篇。同时,还收录了1921年至1945年翻译并发表于《新青年》、《小说月报》、《努力周刊》、《文学》周刊、《文学周报》、《世界文库》、《译文》、《大公晚报》副刊等刊物上的散文21篇。其中《少妇的梦》、《祈祷者》、《旅美杂记》等14篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第六卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1918年至1921年翻译并发表于《学生杂志》、《时事新报》副刊《学灯》、《解放与改造》、《妇女杂志》、《东方杂志》、《小说月报》等刊物上的剧本16个。其中《地狱中之对谈》、《界石》、《丁泰琪的死》等1l篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第七卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1921年至1947年翻译并发表于《新青年》、《小说月报》、《民国日报》副刊《妇女评论》、《世界知识》等刊物上的剧本12个。其中《海清·赫佛》、《巴比伦的俘虏》、《盛筵》等8篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第八卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1919年至1925年翻译并发表于《时事新报》副刊《学灯》、《小说月报》、《民国日报》副刊《觉悟》、《民国日报》副刊《妇女评论》、《诗》、《文学》周刊等刊物上的诗歌32首;同时,还收录了1919年至1937年翻译并发表在《解放与改造》、《东方杂志》、《小说月报》、《文学周报》、《文学旬刊》、《译文》、《世界文库》、《作家》等刊物上的文论28篇。其中《阿富汗的恋爱歌》、《海里的一口钟》等20首诗和《社会主义下的科学与艺术》、《新德国文学》等18篇文论被收人译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。 《第九卷》以发表时间先后为序,收录了茅盾1919年至1939年翻译并发表在《解放与改造》、《东方杂志》、《新青年》、《共产党》、《民国日报》副刊《妇女评论》、《反帝战线》上的政论文20篇;同时,还收录了1920年至1927年翻译并发表在《妇女杂志》、《东方杂志》、《新女性》上有关妇女问题的文章13篇。其中《广义派政府下的教育》、《巴苦宁和无强权主义》、《共产主义是什么意思》等14篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。《第十卷》收录了1918年至1920年翻译并发表于《学生杂志》、《妇女杂志》上的科普著作6篇。其中《二十世纪后之南极》、《时间空间的新概念》、《关于生命现象本质的新理论》3篇曾被收入译林出版社的《沈雁冰译文集》,其余属建国以来首次结集出版。茅盾之子韦韬先生对书稿进行了校订。经韦韬先生同意,知识产权出版社按照现代行文习惯对译文进行了适当改动,如将繁体变为简体,将竖排变为横排等等。