注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书工具书外语工具书新英汉词典(第4版修订本)

新英汉词典(第4版修订本)

新英汉词典(第4版修订本)

定 价:¥98.00

作 者: 高永伟 著
出版社: 上海译文出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787532760961 出版时间: 2013-06-01 包装: 精装
开本: 32开 页数: 1935 字数:  

内容简介

  《新英汉词典第4版(修订本)》的修订工作基于《新英汉词典(世纪版)》展开。此次修订注重增加、更新例句,大量参考国外学习型词典。其内容有:体例说明;略语表;音标例释;英美发音差异例释;新英汉词典正文等。自1975年第1版编纂出版以来,《新英汉词典》以累计1200万册的销量成为中国词典销售史上的一个奇迹,更创造了中国英汉类工具书向海外输出版权的先例,在社会效益、经济效益两方面都成为中国工具书领域的典范产品。2008年10月,《中国图书商报》公布了由专家评选出的“改革开放30年最具影响力的300种书”,在仅有的3种工具书中,《新英汉词典》与《新华字典》和《现代汉语词典》并列其中。第4版修订本“新英汉”英美并重,语词百科并举,收词量达到20万条,英汉双语词典和学习型词典中少有能与之比肩者。虽然收词量并非评价词典优劣的唯一标准,却使“新英汉”的适用范围,从普通中学生扩展到了大学学生、英语专业教师。“一本‘新英汉’在手,查遍天下都不怕”,对广大英语爱好者、学习者来说,用“新英汉”应对既有广度又有深度的英语阅读和其他学习问题,都绝对是最便捷实惠的。随着时代的不断变化、社会的不断进步,以及互联网迅速发展背景下新兴文化的不断出现,英语类工具书的编纂面临着巨大考验。首当其冲的就是如何保持词汇新鲜度这个问题。而这,恰恰成为《新英汉词典》(第4版修订本)的最大特色。《新英汉词典》(第4版修订本)主编由复旦大学外文学院副教授高永伟担任。在《英汉大词典》(第2版)主编陆谷孙教授眼里,“监察、记录、判断、积累新词正是高永伟君的长项之一”。《新英汉词典》(第4版修订本)的新词新义收录量达到了5000条,且收录范围广泛,涉及社会、文化、经济、科技、生活等各个方面。无论涉及环保的“waterfootprint”(水足迹,指政府、公司或个人等所使用的淡水量)、“eco-management”(生态管理)、“hypermiling”(超级惜油,指用有限的油量跑更多里程的做法)、“plasticsoup”(塑料汤,指飘浮在海洋上、因漩涡而成堆聚集的塑料垃圾),还是关系到电脑和手机、经营管理、生活方式,抑或穿着时尚等各方面的“netbook”(上网本)、“camgirl”(网络视频女郎)、“Facebook”(利用脸谱网站与…交往)、“mobisode”(手机连续剧的一集)、“guerilla/ambushmarketing”(埋伏营销,指公司虽未付赞助费却与重大体育赛事有联系的营销策略)、“barefootluxury”(赤脚奢侈,指在海滨宾馆等休闲环境提供的高档服务)、“dumpsterdiving”(垃圾搜寻,指从垃圾桶中搜寻被超市等丢弃的食品等的做法)、“helicopterparent”(直升机父母,指对孩子过分关注或保护的父母)等等让电脑纠错功能时时标红的新兴词汇都有收录。“新英汉”作为一本英语双语类工具书,在收录大量新词的同时,保持了一贯的严谨求实,尤其是对百科词目释文的勘正,注意与标准化、规范化接轨,做到了释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用。此次修订还根据“全国科学技术名词审定委员会”公布的各学科名词对“新英汉”中数以千计的相关条目进行了勘正。对此,陆谷孙教授大加赞扬:虽然在很多地方只有一点很小的改动,但“一字之差,识者曰善,非专业读者放心引用无妨。在科技发展日新月异的今天,英汉词典能在术语标准化方面增美,尤是胜场。”《新英汉词典》(第4版修订本)在更多关照读者的学习需求方面同样不遗余力。如在派生词的排列、词汇的配例上做到了开卷可见,除了方便查阅,更减少了学习者因为主词与复合词排列上的主次关系,产生的“复合词”地位低人一头的错误概念,从而影响学习。《新英汉词典》(第4版修订本)诞生于改革开放35年后的今天,面对活跃的社会思潮,“新英汉”的编纂同样体现了活泼新潮的特质。像“aak”(asleep atkeyboard,意指:在电脑旁睡着)、“aslmh”(age,sex,location,music,hobbies,意指:年龄、性别、居住地、音乐、爱好)、“aysos”(areyou stupid or something,意指:你是傻的还是怎么的)、“kiss”(keep itsimple,stupid,意指:长话短说,傻瓜)、“ri&w”(read it andweep,意为:读完后去哭吧)、“yyssw”(yeah,yeah,sure,sure-whatever,意为:是是,当然当然,敷衍了事)、“weg”(wicked evilgrin,意为:奸笑)这样,类似于中国网络、短信聊天达人们“表”、“酱紫”、“弓虽”的有趣但又常让人不甚理解的缩写,也作为7种附录之一被收录在了新版“新英汉”中。《新英汉词典》(第4版修订本)共收录12万词条,英美并重,语词百科并举释义完备、准确、简明,例证丰富、精当、实用;5000新词新义,紧跟最新社会、文化、经济、科技、生活动态;600用法说明,辨异辨用;300插图,图文并茂7种附录,科学趣味。此次推出的《新英汉词典第4版(修订本)》在开本上比平装本大,基于保护使用者的视力,我们调整了内文的字体,使其看上去更加舒服,更加清晰。

作者简介

  葛传椝 (1906-1992),男,上海人,1906年生于今上海嘉定区马陆镇,中国民主同盟盟员。幼时家境清贫,初中辍学后,自学英语。1921年考入上海电报传习所,翌年至崇明县立中学任教。1925年起任上海商务印书馆英语编辑,直至八一三中日淞沪战争爆发。任职其间发现很多英语单词的中文词意义相同,而英语的习惯表述却差异很大,即以6年时间编写《英语习惯用法词典》,于1942年出版,是为中国人编写的第一部英语惯用法词典。在查阅《简明牛津词典》(The Concise Oxford Dictionary of Current English) 时,发现其中不少错误,即致信词典主编英人福勒 (H.W. Fowler),为福勒所钦佩。之后,为中华书局、竞文书局编写英语读本。1945年起任教于上海光华大学。中华人民共和国成立后,接上级教育主管单位命令,1951年光华大学与大夏大学合并成立华东师范大学,继续在此执教至1954年,继而调往复旦大学外文系任教,直至1986年退休。1992年7月在上海逝世。生前曾参与《新英汉词典》、《英汉四用词典》等工具书的编写工作,被学界誉为一代宗师、英语惯用法权威,为中国英语教育界先驱之一。陆谷孙,祖籍浙江,1962年毕业于复旦大学的外语系,1965年研究生毕业后留校任教至今,1994年9月被授予复旦大学杰出教授称号。 陆谷孙教授最负盛名的就是编辞典,从1976年开始,他参加了《英汉大辞典》、《新英汉词典》的筹备和编写的全部过程,并且在1986年11月份开始担任这部辞典的主编,还曾经多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译。是上海作家协会理事、上海翻译家协会理事等。他曾多次应邀参加上海市重大经济或文化国际会议,担任主要口译,多次为上海市市长笔译讲演稿,并担任1990年出访香港、新加坡的上海市经济代表团首席翻译。 高永伟,1973年生于浙江萧山,1991年考入杭州大学外语学院,攻读英语语言文学。1995年被保送到复旦大学外文系攻读硕士学位,专业方向为现代英语与辞书编纂。1998年开始攻读双语辞书编纂的博士学位,2001年毕业后留校至今。2003年7月至2004年6月,受美国Freeman Foundation的资助,在University of Illinois at Urbana-Champaign做访问学者。主要研究方向:现代英语、双语辞书编纂、词典编纂史。

图书目录

目录 序 体例说明 略语表 音标例释 英美发音差异例释 新英汉词典正文 附录     一  常见英美姓名音译表     二 英语不规则动词表     三 世界地理知识     四  世界国家和首都     五  化学元素表     六 度量衡     七  网络与短信常用缩略语

本目录推荐