第一章 文学、文学翻译与文学翻译研究
导论
选文
选文一 The Nature 0f Literature
选文二 Literary TransIatlon
选文三 Lilteraly Translation,Practlces
选文四 文学翻译的创造性和叛逆性
选文五 Literary Translation,Research Issues
延伸阅读
问题与思考
第二章 文学翻译研究的语言学探索
导论
选文
选文一 试析翻译的语言学研究
选文二 语言学与翻译——乔治·穆南论翻译的理论问题
选文三 从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响
选文四 《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索
延伸阅读
问题与思考
第三章 文学翻译研究的文化转向
导论
选文
选文一 论社会文化对文学翻译的影响
选文二 略论近代的翻译小说
选文三 The Theatre Translator as a cultural Agent:A case Study
选文四 The Transkitois of the丁Thousand and(One,Tights
延伸阅读
问题与思考
第四章 文学翻译研究的美学之维
导论
选文
选文一 叶威廉的诗歌模子论与古典汉诗英译
选文二 从翻译美学看文学翻译审美再现的i个原则
选文三 Poetry Tra船lation
选文四 中国古典诗歌英译概述
选文五 许渊冲《楚辞》英译的"三美论"
延伸闯读
问题与思考
第五章 文学翻译研究的社会学因素
导论
选 文
选文一 The Nature and Role of Norms in Translation
选文二 Translation Constraints and the"Sociological Turn"in Literarv Translation Studies
选文三 Theatre and Opera Translation
选文四 Translation and Canon Formation:Nine Decades 0f Drama In the United Srates
选文五 Translating Cultural Paradigms:The Role of the Reue Britannique the First Brazilian Fiction Wtiters
延伸阅读
问题与思考
第六章 文学翻译研究的阐释学钩沉
导论
选文
选文一 视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实
选文二 从艾柯诠释学看翻译的特性
选文三 别样的语境多样的阐释——从解释学视角探究翻译理解中的多样性
延伸阅读
问题与思考
第七章 文学翻译研究的哲学考察
导论
选文
选文一 翻译研究的哲学层面考察
选文二 论钱锺书翻泽思想的西方哲学基础
选文三 《红楼梦》中俗谚互文性翻译的哲学视角_——以"引用"为例
延伸阅读
问题与思考
第八章 文学翻译研究的女性主义启示
导 论
选 文
选文一 Gender and Translation
选文二 女性主义翻泽之本质
选文三 雌雄同体:女性主义译者的理想
延伸阅读
问题与思考
第九章 文学翻译研究的后殖民主义视阈
导 论
选 文
选文一 Strategies of Translation
选文二 Staging Italian Theatre:A Resistant Approach
选文三 "Colonization"Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twenty century China
延伸阅读
问题与思考
主要参考文献