专论
教育部社科基金重大投标项目特稿:英语世界中国文学译介与研究
麦丽芝牧师与英语世界第一部《易经》译本:一个历史视角
英语世界鲁迅译介研究三题
魏理的中国古代诗人传记研究
——以《李白的生平与诗歌》为中心
英语世界楚辞翻译和研究述评
身份的置换:论20世纪英语世界乐府研究中的他国化
弥纶群言,而研精一理
——论艾朗诺的苏轼研究
英语世界中的“聊斋学”研究述评
英语世界《红楼梦》跨语际旅行的意象流失与人
物形象的变形
徐志摩诗歌在英语世界的翻译现状介绍及《再别康桥》三个英译版本对比研究
“一经品题,便作佳士”
——英语世界的李劫人研究成果与现象
英语世界的胡适研究
——以北美博士论文为例
跨异质文明语境下《寒夜》翻译的误读
文化过滤与文学误读
——赛珍珠《水浒传》书名翻译的误读与变异变异学与译介学
英语世界中国文学译介与研究的得与失
英语世界中国当代文学译介与研究的方法论及存在问题
科学主义与中国文论的西方化
从比较文学变异学视角看中国功夫电影在英语世界的被Cult
《论语》英译的文化话语变异研究
《文心雕龙》书名英译考
他者视野中的谢灵运
——英语世界谢灵运诗歌的译介与研究
李清照词在英语世界的译介考论
英语世界唐代女性诗作译介述评
理论专题
回到贫民窟
——丹尼尔·阿勒孔和《小丑之城》
艺术的消费功能研究
试论李清照涉酒词的文化蕴涵
从交往行为理论角度看弗朗索瓦·于连的中西比较