技能篇
口译技能1 公众演讲
1.1 口头表达
1.1.1 音量
1.1.2 发音
1.1.3 吐字
1.1.4 口音
1.1.5 语速
1.1.6 停顿
1.2 身体语言
1.2.1 眼神交流
1.2.2 表情与手势
1.2.3 仪表与身势
口译技能2 数字传译
2.1 英汉数字传译的难点及应对方法
2.1.1 英汉数字位级表达差异与相应训练方法
2.1.2 英汉数字倍数表达差异与相应训练方法
2.1.3 英汉数字单位表达不同
2.2 数字的记录
2.2.1 汉英点三
2.2.2 英汉杠四
2.2.3 缺位补零
2.2.4 莫忘单位
2.3 英语数字的读法
2.3.1 整数的读法
2.3.2 小数的读法
2.3.3 分数的读法
2.3.4 百分数的读法
2.3.5 视译中的读法
2.4 数字描述的口译
2.4.1 描述总计
2.4.2 描述变化趋势
口译技能3 口译记忆
3.1 口译过程中的记忆
3.1.1 口译笔记不能取代口译记忆
3.1.2 口译记忆是“运作记忆”
3.2 口译记忆的训练方法
3.2.1 逻辑分析
3.2.2 提取线索
3.2.3 话语类型
口译技能4 口译笔记
4.1 口译笔记的作用
4.1.1 口译笔记是记忆提示+
4.1.2 口译笔记是内容大纲
4.2 口译笔记的内容
4.2.1 口译笔记内容因人而异
4.2.2 口译笔记的基本内容
4.3 口译笔记的格式
4.3.1 口译笔记要垂直记录、留有空白
4.3.2 口译笔记是语言和符号的混合体
4.3.3 口译笔记示例
口译技能5 译前准备
5.1 什么是口译的译前准备
5.1.1 长期准备
5.1.2 短期准备
5.2 如何为口译任务做译前准备
5.2.1 任务参与者和任务相关信息的准备
5.2.2 任务相关知识的准备
5.2.3 任务相关术语和表达法的准备
5.2.4 其他准备工作
口译技能6 视阅口译
6.1 视阅口译概述
6.2 汉英视译
6.2.1 汉英视译的基本原则:重新组合
……
训练篇
单元1 冶金科技概述
单元2 钢铁生产基础知识
单元3 烧结与球团
单元4 高炉炼铁
单元5 非高炉炼铁
单元6 转炉和电炉炼钢
单元7 炉外精炼
单元8 连续铸钢
单元9 金属成型
单元10 轧钢
单元11 有色金属
单元12 钢铁生产自动化
单元13 钢铁生产的环境问题
单元14 EPC工程总承包
单元15 技术谈判和施工现场
附录
附录1 科技英语口译笔记常用符号
附录2 冶金科技常用化学元素汉英对照
参考文献