《全国高等院校“十二五”规划翻译系列教材:翻译概论》兼顾“学”与“术”,以《高等学校英语专业英语教学大纲》为依据,将社会的需求与培养外语专业高素质、创新型人才紧密结合,在理论观点的阐释中穿插大量实例,激发学生继续探索的兴趣,即着重翻译理论素养培养和基本功训练,强调双语修养和双文化修养的同时,也注重翻译在语言层面上的转换,即字词、句、篇章这三个层面上的转换;也强调翻译在文化层面上的译传,即在语用语境和文化语境层面上意义的传达。全书共十五章,主要介绍了什么是翻译、翻译的目的、翻译历史、翻译理论、翻译过程、翻译标准、影响翻译的因素、译者的主体性、翻译与文化、翻译的分类、翻译中的矛盾、翻译策略与方法、翻译批评、翻译教学、信息技术与翻译等方面的知识,目的在于让学生全面认识翻译、理解翻译,对翻译所涉及的基本理论问题和翻译现象有所了解,从而树立正确的翻译观,提高翻译技能,将来更好地从事翻译工作。