修订说明(Revised Instruction)
前言(Peface)
第一章 词义上的修辞格(Lexical Stylistic Devices)
第一节 生动形象的明喻(Similc)
第二节 含而不露的隐喻(Metaphor.)
第三节 博喻(Sustained Metaphor.)、延伸隐喻(Extended Metapho)、死喻(r)ead Metaphor)和混喻(Mixed Metaphor)
第四节 唤起固有联想的换称(Antonomasia)
第五节 栩栩如生的拟人(Person.ification)
第六节 移花接木的移就(Transferred.Epithet)
第七节 由彼及此的借代(Metonymy)
第八节 感情意蕴的提喻(Synecdoche)
第九节 寓意深邃的典故(Allusion)
第十节 对立统一的矛盾修辞(()xymoron)
第十一节 趣味盎然的仿拟(Parody)
第十二节 旁敲侧讽的暗讽(Innuendo)
第十三节 似非而是的隽语(Paradox)
第十四节 言过其实的夸张(Hyperbole))
第十五节 明抑暗扬的低调陈述(Understatement)
第十六节 冷嘲热讽的反语(Irony)
第十七节 一箭双雕的一语双叙(Syllepsis)
第十八节 一字千金的双关(Pun)
第十九节 含蓄蕴藉的委婉语(Euphemism)
第二章 结构上的修辞格(Syntactical Stylistic Devices)
第一节 结构完美的对照(Antithesis)
第二节 气贯长虹的排比(Parallelism)
第三节 语义深化的渐进(Climax)
第四节 急转直下的突降(Anticlimax)
第五节 铿锵有力的反复(Repetition)
第六节 明知故问的修辞问句(Rhetorical Question)
第七节 圆周句(Periodical Sentence)和松散句(Loose Sentence)
第八节 语序变更的倒装(Inversion)
第三章 音韵上的修辞格(Phonetic Stylistic Devices)
第一节 韵律优美的头韵(Alliteration)
第二节 韵律悦耳的半谐音(Assonance)
第三节 韵律多彩的尾音(Consonance)
第四节 无声胜有声的拟声(Onomatopoeia)
第四章 作品赏析(Appreciative Remarks)
第一篇 《马克·吐温——美国的一面镜子》(Markwain—Mirror ofAmerica)
第二篇 《震撼世界的审判》(herialhat Rocked the WorJd)
第三篇 《就希特勒入侵苏联发表的讲话》(Speech on Hitler‘s Invasion
第四篇 《就职演说》(Inaugural Address)
第五章 英语修辞格测试(ests on Rhetorical Devices)
Part I 英语词语修辞格测试(est on Lexical Stylistic Devices)
PartⅡ 结构和音韵修辞格测试(est on Syntactical and Phonetic Stylistic Device
Part Ⅲ英语修辞格测试答案(Key to the了ests on Rhetorical Devices)
参考书目