《翻译与中国文化“走出去”战略研究:以海明威和莫言为例》内容丰富,论点新颖。在我看来,主要是论述了以下几个问题:一、文化多元化是世界发展潮流,不可阻挡。当前,全球化浪潮席卷世界,已经渗透到社会生活的各个方面。在全球化基本实现以后,人们自然关心文化的命运。现在比较普遍的看法是,经济全球化,文化多元化。中国文化如何在当今世界文化的格局中审视自己,通过必要的价值判断重新构建自己未来的发展路径,是一件刻不容缓的事情。二、文学在文化中占有特殊的地位。文学与文化的关系有点类似儿子与母亲的关系,有着天然的血缘关系。因此,通过学习研究文学作品能够从一个很重要的侧面来学习、研判、思考文化问题,可以由文学作品里的有形有象的人和物上升到哲学、文化层面的无形无象的思辨的命题。通过文学来打通文化之道,可以完成从形而下到形而上的转化;反过来,以文化的视野反顾文学,可以更深刻、全面、多维地了解文学作品,完成从形而上到形而下的回归。三、翻译是中国文化“走出去”战略的重要一环。中国文化“走出去”战略所涉及的是一项文化对外宣传和传播工程。要完成这项浩大的工程,翻译的参与是必不可少的,翻译功能发挥的好坏,直接影响工程质量。因此,务必要将翻译工作提到重要的议事日程上来,必须正视和解决存在的问题,而且越早越好。