第一章 “开眼看世界”——《小说月报》(1910~1920)的文学翻译/018
第一节 王蕴章:“名作”?“新闻”?“新理”?“常识”/019
第二节 恽铁樵:“小说”?“大说”/027
第三节 译籍东流:翻译小说的嬗变/043
第四节 从《娇妻》到《娜拉》:文学翻译中的创造性误读/055
第二章 明流与潜流——《小说月报》(1921~1931)的文学翻译/064
第一节 沈雁冰:“进化的”与“民族的”/065
第二节 郑振铎:“情绪”与“思想”/078
第三节 多元系统视野中的《小说月报》/091
第三章 《小说月报》翻译文学与现代文学语言的建构/107
第一节 《小说月报》(1910~1920)的文学语言/108
第二节 西学东渐:文学翻译与语言重构/117
第三节 语体文欧化的讨论/127
第四章 消解与重构:翻译文学与文体格局的转换/139
第一节 翻译小说与小说观的演变/139
第二节 翻译“新剧”与戏剧转型/152
第三节 翻译诗歌与新诗发生/164
第五章 《小说月报》翻译文学与现代文学理论的开创/175
第一节 《小说月报》与自然主义/176
第二节 《小说月报》与新浪漫主义/191
第三节 “真”“善”“美”的权衡——《小说月报》的译介策略/200
结 语/213
附录一/218
附录二/223
参考文献/272
后 记/279