赵蕾莲,中国人民大学外国语学院德语系教授,德国洪堡学者。在北京大学外国语学院获得文学博士学位,主要研究方向为德语文学与文化。迄今出版专著两部,在国内核心期刊(如《外国文学评论》《国外文学》《同济大学学报(社会科学版)》《广州外语外贸大学学报》《解放军外国语学院学报》和《德国研究》等)以及境外出版的《文学之路》(Literaturstrae)上发表用中文和德文撰写的学术论文30余篇,翻译《尼采遗稿》和《弗里德里希·尼采与科茜玛·瓦格纳》以及《格林兄弟》《施蒂娜》《混乱与迷惘》等多部译著。曾任中国人民大学外国语学院德语系主任、中国人民大学德国研究中心副主任。现兼任中国德语文学研究会理事。多次赴德国进修、访学(分别获得德国歌德学院与中国国家教委合作项目资助以及德国学术交流中心与德国洪堡基金会资助),在中国北京与上海以及德国魏玛、图宾根和科尼希斯温特(Knigswinter)参加由德国梯森基金会资助的“《文学之路》国际学术研讨会”,受“中、日、韩日耳曼协会”邀请,参加过在韩国首尔和日本金泽(Kanazawa)举行的国际日耳曼学术研讨会,并宣读学术论文。目前正主持国家社科基金一般项目“弗里德里希·荷尔德林和谐观研究”(2009年获准立项),2011年起成为德国洪堡学者,在德国著名的“亚历山大·冯·洪堡基金会”的资助下从事科研项目研究。