注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科文化世界各国文化中日文化的互动与差异

中日文化的互动与差异

中日文化的互动与差异

定 价:¥34.50

作 者: 王凌,王述坤 著
出版社: 南京大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787305138003 出版时间: 2014-08-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 353 字数:  

内容简介

  《中日文化的互动与差异》列举了大量在历史长河中,中日两国文化之间相互融合与影响的有趣事例,内容涉及成语、谚语、翻译、网络语言、姓名、人际关系、社交礼仪、生活习惯、审美观等诸多方面。通过这些具体事例,读者朋友既可深入了解中国文化和日本文化各自的表象与内涵,也可对两国文化之间的不解之缘有一个清晰的认识。

作者简介

  王凌,(日本)阪南大学副教授,京都大学经济学博士。曾任日本文部科学省学术振兴会(JSPS)博士后研究员。主要从事金融经济学、经济与社会・文化互动机制等方面的研究,研究领域涉及经济学、社会学、文化论、言语学等。主要著作有《透过流行语看现代日本(日中双语)》。另应邀为日语有声杂志《一番日本语》撰写专栏多年。王述坤,东南大学教授,主要从事日本近现代文学、中日比较文化的研究。曾任江苏省外国文学学会副会长,现为中国日本文学学会理事。主要著作有《近现代日本文学精读》、《日本近现代文学名家名作集萃》、《日本史纵横谈》、《日本名人奇闻异事》、《抛砖集——日本文化的解读》等,此外还有《斜阳》、《人间失格》等译著多部。

图书目录

前言
导读:研究中日文化互动与差异的意义
上篇:语言文字篇
第一章 “写真”一词的中日往返旅行
第二章 日本语词汇“企画”“量贩”的“登陆”及其变“义”
第三章 从“恐龙”和“美眉”谈起——评中国国内网络语言的流行
第四章 日本语里为什么没有□这个动词?
第五章 翻译中的文化特性——谈中日成语、谚语互译的直译和意译
第六章 从外来语译法看中日文化——以西方专有名词译法为中心
第七章 从汉语成语的日本语化看中日文化的关联与差异
第八章 日造四字成语探源及其文化特征
第九章 近代中日两国语言文化的变革——兼论东西方语言文化的差异
第十章 望文生义——中日两国学习者互学对方语言时的“陷阱”
下篇:民俗文化篇
第十一章 从对花的审美透视中日审美观
第十二章 日本“间文化”探析
第十三章 漫议中国人和日本人的姓氏
第十四章 中国人和日本人的名字琐谈
第十五章 小议中日“鬼文化”
第十六章 谈中日社交文化的异同——聚焦礼仪、待客送礼与事前外交
第十七章 从中日酒文化谈起
第十八章 中日食文化的比较与互动
第十九章 解读中日茶文化
第二十章 中日洗浴文化探析
参考文献
人名索引

本目录推荐