译者序1序言1第一章 以父之名1他们和小安格拉开了一个美丽的小玩笑。第二章 柏林墙还抵不上一次桑拿25“迟来的人,将会受到生活的惩罚。”米哈伊尔·戈尔巴乔夫这样说。第三章科学的苍白与国家的间谍43“我们不应该对此感到惧怕。我们会经历这一切而幸存。”第四章 更胜于莎士比亚57通常,伴随着默克尔的攀登之路,一颗颗“头颅”落地。第五章亲爱的欧罗巴(塞浦路斯的云雀)77在默克尔的世界,一切都是和谐的模糊不清,最好不要把自己过分地与一个或者另一个选择在表面上相关联,这样,选民们就永远不会当面责备你。第六章 鲍曼小姐和索尔先生95在安格拉·默克尔的人生里,有两个人对她来说是真正有决定性意义的,即贝亚特·鲍曼小姐和约阿希姆·索尔先生。第七章 和蠕虫111“很多时候我决定事情要向前一步,即使我知道不会因为这个获得所有人的一致赞同。”第八章 默克尔和贝卢斯科尼、蒙蒂、普京、萨科齐的关系139她蔑视贝卢斯科尼和普京的大男子主义态度,也对尼古拉·萨科齐的矫揉造作感到气愤,但不管怎样她还是与萨科齐扮演了夫妇的游戏,在那臭名昭著的“默科齐”时代。第九章 在上帝和瓦格纳(以及妈妈)之间163她以默克尔的名字登上历史舞台,但实际上她叫卡斯纳,她在柏林墙的废墟上开始了自己通向权力的路,但她曾经更愿意去蒸桑拿而不是看着那堵墙倒塌。主要人名译名对照184