注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科文化文化理论中国文化走出去·理论与实践:翻译中的创造性叛逆与跨文化交际

中国文化走出去·理论与实践:翻译中的创造性叛逆与跨文化交际

中国文化走出去·理论与实践:翻译中的创造性叛逆与跨文化交际

定 价:¥38.00

作 者: 刘小刚 著; 谢天振 编
出版社: 南开大学出版社
丛编项: 中国文化走出去·理论与实践
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787310046713 出版时间: 2014-10-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 252 字数:  

内容简介

  “创造性叛逆”是译介学中的一个核心概念,它是原语文本在译人语语境流传中发生的与作者本意相背离的理解、翻译与阐释。《中国文化走出去·理论与实践:翻译中的创造性叛逆与跨文化交际》针对目前创造性叛逆研究中存在的一些问题,在跨文化交际的视野下,采用理论阐发与历史描述相结合的方法,分析、描述了创造性叛逆的概念内涵、创造性叛逆在特定历史话语中的形态及其在译语语境中的文化意义,从而进一步引发对跨文化交际的内涵、方式、准则等方面的思考。

作者简介

  刘小刚,毕业于复旦大学中文系,获文学博士学位,现为杭州师范大学人文学院副教授、硕士生导师,主要致力于译介学研究。在各级学术期刊发表论文十多篇,主持省部级项目两项。2011年入选浙江省“之江青年社科学者”行动计划。

图书目录

总序
前言
引言
一、跨文化交际与翻译
二、翻译中的创造性叛逆
三、创造性叛逆与跨文化交际:目的、内容与方法
第一章 创造性叛逆——跨文化交际中的对抗与融合
第一节 哲学阐释学与创造性叛逆
一、决定着创造性叛逆的前理解
二、创造性叛逆——视域融合的表征
第二节 一个个案——《哀希腊》前期译本以及拜伦形象的分析
一、专为区区政见——梁启超翻译中的创造性叛逆
二、自哀与革命——马君武翻译中的创造性叛逆
三、孤独的个体与传统文化——苏曼殊翻译中的创造性叛逆
第三节 创造性叛逆的规定性特点
一、普遍性
二、历史性
三、原文规定性
第四节 创造性叛逆的概念意义
第五节 创造性叛逆:审美性与社会性
一、审美性创造性叛逆
二、社会性创造性叛逆
第二章 主体性研究
第一节 创造性叛逆的多重主体与主体间性
一、译者主体性对读者主体性的遮蔽
二、《宫女》的喻指——翻译话语中创造性叛逆的多重主体与主体间性
第二节 接受环境的主体性与传统主体的消解
一、译语规范与权力的主体性
二、接受环境的主体本质
三、译者的僭越
第三章 意识形态与创造性叛逆
第一节 晚清小说话语与创造性叛逆
一、众声喧哗的晚清小说话语
二、翻译小说文本流传中的创造性叛逆
三、晚清翻译中创造性叛逆的价值分析
第二节 晚清翻译的两难——传播西学与抵制暴力的冲突
一、反暴力行为——《惨社会》中的创造性叛逆分析
二、抵抗、消解与固有道德的重新建构——吴趼人《毒蛇圈》评点中的创造性叛逆
三、林译小说中的创造性叛逆:在传统与现代之间徘徊
第三节 传统文化视野下人物形象的杂合——凡尔纳《八十日环游记》中译人物形象分析
一、福格形象的创造性叛逆
二、阿黛形象的创造性叛逆
第四章 诗学与创造性叛逆
第一节 文言翻译小说中的创造性叛逆
一、叙述者的隐去——林译《黑奴吁天录》中创造性叛逆的分析
二、间接引语翻译的创造性叛逆——以《吟边燕语》为例
第二节 白话翻译小说中的创造性叛逆
一、《黑奴传》中的白话小说程式
二、翻译叙述者的介入——以《毒蛇圈》、《电术奇谈》、《海底旅行》为例
结语
一、创造性叛逆与民族文化中的世界性因素
二、中国文化如何走出去?
参考文献
后记

本目录推荐