目录
基础口译篇
第一章 口译的基本概念
1.1 口译的历史
1.2 口译的定义
1.3 口译的类型
1.4 口译的特点
1.5 口译方法及标准
1.6 口译与笔译的区别
1.7 口译员的素质
第二章 中外口译研究的现状与趋势
2.1 西方口译研究的视角
2.2 中国口译研究的趋势
2.3 中外口译训练模式
第三章 口译的过程
3.1 人脑与语言
3.2 听觉认知过程
3.3 口译的理解过程
3.4 口译的记忆环节
3.5 双语能力与第二语言习得
3.6 译语表达
3.7 口译的原则
3.8 口译的质量与标准
交替传译篇
第四章 交替传译
4.1 口译与公众演讲
4.2 交替传译训练的第一阶段:一般题材
4.3 交替传译训练的第二阶段:国际问题
4.4 交替传译训练的第三阶段:专题口译
4.5 译语表达
同声传译篇
第五章 同声传译
5.1 同声传译入门
5.2 同声传译的基本原则
5.3 同声传译基础训练
5.4 同声传译训练的主题选择
5.5 学会翻译各种观点
5.6 讲话稿及其翻译常识
口译训练篇
第六章 韩译汉译训文本
短篇1:???? ?? '????'
短篇2:?? ??? ????
短篇3:????? '????? 2013' ??
中篇1:2014? ???? ??
中篇2:????, ???? ?? ??? ????
第七章 汉译韩译训文本
短篇1:郑浩:习近平主席新亚洲安全观对亚信具指导意义
短篇2:延边大学"图们江论坛2013"欢迎辞
中篇1:推进东北亚区域合作需要新举措
中篇2:东北亚经济发展中的金融困境
附录一
附录二
附录三
附录四
参考书目