序 用英文的方法理解英文
Chapter 1
001 poor和broke,真穷还是假穷? // 02
002 cheers, bottoms up, make a toast,哪个才是干杯 // 02
003 CS是反恐精英游戏吗 // 03
004 Caesar Salad跟恺撒有啥关系 // 03
005 交通拥挤,不可用crowded来形容 // 03
006 浓茶,英文如何表达 // 04
007 bank holiday不是银行假期 // 04
008 hot千万别乱用,小心出大事! // 05
009 生意场上的double-talk // 05
010 报价过高的抱怨 // 06
011 pass out的两种用法 // 06
012 firm things up跟稳固有关吗 // 06
013 have time V.S. have the time // 07
014 “Show a leg!”是伸腿吗 // 07
015 工作中的up in the air // 08
016 “长话短说”的英语表达 // 08
017 lump sum跟钱有关吗 // 09
018 ship在贸易中,未必仅指海运 // 09
019 French fries(薯条)跟法国有什么关系 // 10
020 薯条、薯片,在英国和美国的抓狂差异 // 10
021 英文中的“说曹操,曹操到” // 10
022 库存的表达问题 // 11
023 饥饿未必一定要hungry // 11
024 别把intentional看成international // 12
025 拜访也可以stop by // 12
026 电话英语中多变的get // 12
027 A spur of the moment... // 13
028 Please help yourself. 并没有那么常用 // 13
029 be going nuts其实跟坚果没有关系 // 14
030 dress shirt无关连衣裙 // 14
Chapter 2
031 喋喋不休的“说教” // 16
032 “Knock yourself out”不是让你把自己打出去 // 16
033 “Check it out!”是结账吗? // 16
034 cut the cheese,跟奶酪可能风马牛不相及 // 17
035 要区分incident和accident // 17
036 “去医院看病”不一定都是go to hospital // 18
037 suitable这词,你能用对吗? // 18
038 “工作狂”与“女汉子” // 19
039 应对砍价的底气 // 19
040 of no avail的用法 // 19
041 white lie跟白色无关 // 20
042 taxi在美国居然没那么常用 // 20
043 What a pity! 我们使用太频繁了 // 21
044 马屁要拍到位 // 21
045 ring a bell未必是按门铃 // 21
046 沙拉酱可不是salad sauce // 22
047 sample和sampler // 22
048 give up和back away // 23
049 不要做客户最讨厌的yes-man // 23
050 white elephant可不是白象 // 24
051 enjoy having you不是“喜欢拥有对方” // 24
052 “脸红”不能用turn to red // 24
053 Career disease是中式英文 // 25
054 indoors居然是副词 // 25
055 work和task辨析 // 26
056 indifferent不是different的反义词 // 26
057 lust千万别乱用 // 26
058 flat price是什么意思 // 27
059 file a claim是把索赔资料建立文档吗 // 27
060 介绍公司或产品,别乱用famous // 28
Chapter 3
061 all found不是全部找到 // 30
062 take sb.’s medicine跟吃药无关 // 30
063 surface mail是什么 // 30
064 deep six无关深,无关六 // 31
065 off base的两个用法 // 31
066 “Sorry for keep you waiting!”别乱用 // 32
067 形象的nuts and bolts // 32
068 off-brand跟品牌无关 // 33
069 “有”和“卖”是两码事! // 33
070 电邮中的feel free // 34
071 All well and good可不是一切都好 // 34
072 你能用对contact和contact with吗 // 35
073 如何表达“衣服太大” // 36
074 集装箱术语的CY和CFS // 37
075 地道英语如何表达“业务员” // 37
076 仿皮是fake leather吗 // 38
077 客人最讨厌a cock-and-bull story // 39
078 altogether与all together // 39
079 “懂分寸”英文怎么说 // 40
080 “不符点”英文表达 // 40
081 不要做wheeler-dealer // 41
082 out of the blue是蓝色以外吗 // 42
083 “拼车”英语怎么讲 // 42
084 for example不等于such as // 43
085 sourcing和outsourcing // 44
086 under the weather跟天气无关 // 44
087 “We’re with you!”是跟你在一起吗 // 45
088 美国人很少用hobby这个词 // 45
089 “直觉”,如何用英语地道表达 // 46
090 for a song居然和价格贵贱有关! // 46
Chapter 4
091 chip in是在讲薯条吗 // 48
092 销售的hard sell // 48
093 “睡过头”英文怎么讲更合适 // 49
094 商务英语几乎不需要用到declare // 50
095 do lunch不是做午餐?也不是吃午饭? // 50
096 cry baby也可用在成人身上 // 51
097 英文的“烫手山芋” // 51
098 Keep your shirt on!是让你穿上衬衫吗 // 52
099 soft soap不是软肥皂 // 52
100 客人抱怨的cold shoulder该如何理解 // 53
101 “It sucks!”不是脏话,可以放心使用! // 53
102 容易得罪人的“拍马屁” // 54
103 “五险一金”的英文分别怎么表达 // 55
104 生意场上的square deal // 55
105 可替代think的高频词 // 56
106 地道的expect替代wait for // 56
107 很酷的going forward表达 // 57
108 talent是不可数名词 // 58
109 old和young可以互换? // 59
110 避免在口语中使用old man之类的词 // 59
111 feel / think询问,该用how还是what // 60
112 难以理解的high-street // 61
113 新闻里常见的IPO是什么意思 // 62
114 -ze和-se的拼写差异 // 62
115 “I disagree with you!”不够委婉? // 63
116 网上搜索不到的hutch up // 64
117 神神道道的churn // 64
118 请某人听电话是ask somebody answer
the phone? // 65
119 转接电话的一个句型 // 66
120 不太好的形容词shaky // 66
Chapter 5
121 candy的用法大全 // 68
122 “强人所难”的英文表达 // 69
123 “实地考察”如何地道表达 // 69
124 “by the way”的替代用法 // 70
125 persuade在国外没那么常用 // 70
126 uneventful,就是最好的结果 // 71
127 “楼层”的英美差异 // 71
128 “询价”的拼写差异 // 72
129 职位称呼的英美差异 // 73
130 headquarters V.S. headquarter // 74
131 多用carry out,少用execute // 74
132 傻傻分不清楚的personal和personnel // 75
133 division,team和department区别 // 76
134 寒暄中的treat // 77
135 scope out和find out // 78
136 send down的中心在于down // 78
137 square的特殊用法 // 79
138 skirt未必是裙子 // 80
139 活用sooner or later // 80
140 smart price不是好价格 // 81
141 “竞争加剧”的地道表述 // 82
142 believe和believe in的区别 // 82
143 information的复数形式是什么 // 83
144 dun在商务英语中的用法 // 84
145 steal未必是“偷” // 84
146 “人多好办事”用英语怎么说 // 85
147 fast talker跟说话快慢无关 // 85
148 收款后的“人间蒸发” // 86
149 beat的形容词用法 // 87
150 “熬通宵”的英文怎么说 // 87
151 “I’m coming!” 千万别乱用! // 87
Chapter 6
152 bro和sis // 90
153 “双腿麻木”的英文表达 // 90
154 做生意要think it through // 91
155 如何地道翻译“经过长期不懈的努力” // 91
156 “生产量”的两种表达 // 92
157 “被整了”英文怎么说 // 92
158 “租赁”的let,rent,lease // 93
159 “吃小亏而占大便宜”,如何地道翻译 // 93
160 美国口语中常用的run // 94
161 不要一听到train,就想到火车 // 95
162 千万别说train station让人笑话 // 95
163 工作可以like crazy // 96
164 “货款逾期”的英文表达 // 96
165 lading不是landing // 97
166 回避问题 // 97
167 有一只手…… // 98
168 cash in on和cash up // 98
169 怂恿老板去参展 // 98
170 “人”不一定是person或people // 99
171 职场中的promoted,nominated和proposed // 100
172 邮件里的error与mistake辨析 // 100
173 as you know和as you all know要谨慎使用 // 101
174 pull one’s leg不是“拖后腿” // 102
175 dry goods不是“干货” // 103
176 易错的look at // 103
177 把用腻了的solve换掉吧 // 104
178 展示能力的be supervised by // 105
179 impasse和break the ice // 105
180 商务英语中的scuttle // 106
Chapter 7
181
TOP 其它信息