注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语商务英语地道英语即学即用(第1季)

地道英语即学即用(第1季)

地道英语即学即用(第1季)

定 价:¥35.00

作 者: 毅冰
出版社: 机械工业出版社
丛编项:
标 签: 口语/生活实用英语 社交/生活口语 外语

购买这本书可以去


ISBN: 9787111496540 出版时间: 2015-04-01 包装:
开本: 页数: 字数:  

内容简介

  从日常生活会话到商务邮件恰当遣词用句再到商务沟通中摆脱死板灵活多样地表达同一个意思本书都有详细介绍 书中的很多片段是作者在美国工作和生活中与外国人打交道时因理解和表达不对而实际发生的糗事和故事 纠错、提升、丰富自己的英语现在就开读 中央人民广播电台专业人士友情配音开车或上班途中听一听或看一看英语马上不一样

作者简介

  毅冰资深外贸人士,毅冰-米课项目联合创始人,外派美国、澳大利亚和中国香港多年。著有《外贸高手客户成交技巧》等多本畅销书。

图书目录

序 用英文的方法理解英文 Chapter  1 001 poor和broke,真穷还是假穷? // 02 002 cheers, bottoms up, make a toast,哪个才是干杯 // 02 003 CS是反恐精英游戏吗 // 03 004 Caesar Salad跟恺撒有啥关系 // 03 005 交通拥挤,不可用crowded来形容 // 03 006 浓茶,英文如何表达 // 04 007 bank holiday不是银行假期 // 04 008 hot千万别乱用,小心出大事! // 05 009 生意场上的double-talk // 05 010 报价过高的抱怨 // 06 011 pass out的两种用法 // 06 012 firm things up跟稳固有关吗 // 06 013 have time V.S. have the time // 07 014 “Show a leg!”是伸腿吗 // 07 015 工作中的up in the air // 08 016 “长话短说”的英语表达 // 08 017 lump sum跟钱有关吗 // 09 018 ship在贸易中,未必仅指海运 // 09 019 French fries(薯条)跟法国有什么关系 // 10 020 薯条、薯片,在英国和美国的抓狂差异 // 10 021 英文中的“说曹操,曹操到” // 10 022 库存的表达问题 // 11 023 饥饿未必一定要hungry // 11 024 别把intentional看成international // 12 025 拜访也可以stop by // 12 026 电话英语中多变的get // 12 027 A spur of the moment... // 13 028 Please help yourself. 并没有那么常用 // 13 029 be going nuts其实跟坚果没有关系 // 14 030 dress shirt无关连衣裙 // 14 Chapter  2 031 喋喋不休的“说教” // 16 032 “Knock yourself out”不是让你把自己打出去 // 16 033 “Check it out!”是结账吗? // 16 034 cut the cheese,跟奶酪可能风马牛不相及 // 17 035 要区分incident和accident // 17 036 “去医院看病”不一定都是go to hospital // 18 037 suitable这词,你能用对吗? // 18 038 “工作狂”与“女汉子” // 19 039 应对砍价的底气 // 19 040 of no avail的用法 // 19 041 white lie跟白色无关 // 20 042 taxi在美国居然没那么常用 // 20 043 What a pity! 我们使用太频繁了 // 21 044 马屁要拍到位 // 21 045 ring a bell未必是按门铃 // 21 046 沙拉酱可不是salad sauce // 22 047 sample和sampler // 22 048 give up和back away // 23 049 不要做客户最讨厌的yes-man // 23 050 white elephant可不是白象 // 24 051 enjoy having you不是“喜欢拥有对方” // 24 052 “脸红”不能用turn to red // 24 053 Career disease是中式英文 // 25 054 indoors居然是副词 // 25 055 work和task辨析 // 26 056 indifferent不是different的反义词 // 26 057 lust千万别乱用 // 26 058 flat price是什么意思 // 27 059 file a claim是把索赔资料建立文档吗 // 27 060 介绍公司或产品,别乱用famous // 28 Chapter  3 061 all found不是全部找到 // 30 062 take sb.’s medicine跟吃药无关 // 30 063 surface mail是什么 // 30 064 deep six无关深,无关六 // 31 065 off base的两个用法 // 31 066 “Sorry for keep you waiting!”别乱用 // 32 067 形象的nuts and bolts // 32 068 off-brand跟品牌无关 // 33 069 “有”和“卖”是两码事! // 33 070 电邮中的feel free // 34 071 All well and good可不是一切都好 // 34 072 你能用对contact和contact with吗 // 35 073 如何表达“衣服太大” // 36 074 集装箱术语的CY和CFS // 37 075 地道英语如何表达“业务员” // 37 076 仿皮是fake leather吗 // 38 077 客人最讨厌a cock-and-bull story // 39 078 altogether与all together // 39 079 “懂分寸”英文怎么说 // 40 080 “不符点”英文表达 // 40 081 不要做wheeler-dealer // 41 082 out of the blue是蓝色以外吗 // 42 083 “拼车”英语怎么讲 // 42 084 for example不等于such as // 43 085 sourcing和outsourcing // 44 086 under the weather跟天气无关 // 44 087 “We’re with you!”是跟你在一起吗 // 45 088 美国人很少用hobby这个词 // 45 089 “直觉”,如何用英语地道表达 // 46 090 for a song居然和价格贵贱有关! // 46 Chapter  4 091 chip in是在讲薯条吗 // 48 092 销售的hard sell // 48 093 “睡过头”英文怎么讲更合适 // 49 094 商务英语几乎不需要用到declare // 50 095 do lunch不是做午餐?也不是吃午饭? // 50 096 cry baby也可用在成人身上 // 51 097 英文的“烫手山芋” // 51 098 Keep your shirt on!是让你穿上衬衫吗 // 52 099 soft soap不是软肥皂 // 52 100 客人抱怨的cold shoulder该如何理解 // 53 101 “It sucks!”不是脏话,可以放心使用! // 53 102 容易得罪人的“拍马屁” // 54 103 “五险一金”的英文分别怎么表达 // 55 104 生意场上的square deal // 55 105 可替代think的高频词 // 56 106 地道的expect替代wait for // 56 107 很酷的going forward表达 // 57 108 talent是不可数名词 // 58 109 old和young可以互换? // 59 110 避免在口语中使用old man之类的词 // 59 111 feel / think询问,该用how还是what // 60 112 难以理解的high-street // 61 113 新闻里常见的IPO是什么意思 // 62 114 -ze和-se的拼写差异 // 62 115 “I disagree with you!”不够委婉? // 63 116 网上搜索不到的hutch up // 64 117 神神道道的churn // 64 118 请某人听电话是ask somebody answer the phone? // 65 119 转接电话的一个句型 // 66 120 不太好的形容词shaky // 66 Chapter  5 121 candy的用法大全 // 68 122 “强人所难”的英文表达 // 69 123 “实地考察”如何地道表达 // 69 124 “by the way”的替代用法 // 70 125 persuade在国外没那么常用 // 70 126 uneventful,就是最好的结果 // 71 127 “楼层”的英美差异 // 71 128 “询价”的拼写差异 // 72 129 职位称呼的英美差异 // 73 130 headquarters V.S. headquarter // 74 131 多用carry out,少用execute // 74 132 傻傻分不清楚的personal和personnel // 75 133 division,team和department区别 // 76 134 寒暄中的treat // 77 135 scope out和find out // 78 136 send down的中心在于down // 78 137 square的特殊用法 // 79 138 skirt未必是裙子 // 80 139 活用sooner or later // 80 140 smart price不是好价格 // 81 141 “竞争加剧”的地道表述 // 82 142 believe和believe in的区别 // 82 143 information的复数形式是什么 // 83 144 dun在商务英语中的用法 // 84 145 steal未必是“偷” // 84 146 “人多好办事”用英语怎么说 // 85 147 fast talker跟说话快慢无关 // 85 148 收款后的“人间蒸发” // 86 149 beat的形容词用法 // 87 150 “熬通宵”的英文怎么说 // 87 151 “I’m coming!” 千万别乱用! // 87 Chapter  6 152 bro和sis // 90 153 “双腿麻木”的英文表达 // 90 154 做生意要think it through // 91 155 如何地道翻译“经过长期不懈的努力” // 91 156 “生产量”的两种表达 // 92 157 “被整了”英文怎么说 // 92 158 “租赁”的let,rent,lease // 93 159 “吃小亏而占大便宜”,如何地道翻译 // 93 160 美国口语中常用的run // 94 161 不要一听到train,就想到火车 // 95 162 千万别说train station让人笑话 // 95 163 工作可以like crazy // 96 164 “货款逾期”的英文表达 // 96 165 lading不是landing // 97 166 回避问题 // 97 167 有一只手…… // 98 168 cash in on和cash up // 98 169 怂恿老板去参展 // 98 170 “人”不一定是person或people // 99 171 职场中的promoted,nominated和proposed // 100 172 邮件里的error与mistake辨析 // 100 173 as you know和as you all know要谨慎使用 // 101 174 pull one’s leg不是“拖后腿” // 102 175 dry goods不是“干货” // 103 176 易错的look at // 103 177 把用腻了的solve换掉吧 // 104 178 展示能力的be supervised by // 105 179 impasse和break the ice // 105 180 商务英语中的scuttle // 106 Chapter  7 181 TOP 其它信息

本目录推荐