本书从翻译文学的角度研究中外文学关系,探讨翻译文学在本土文学发生转型或变革过程中的作用,是对“影响研究”的新的探索和尝试。在比较文学领域,“影响研究”作为这门学科的一个重要的研究方式,对中外文学之间基于事实联系基础之上的相互渗透与互动影响做了详尽和全面的研究。但是,这类研究多数轻视了对翻译文学中介性的研究,在相当长的一段时间里,从事“影响研究”的研究者们似乎只关注外国文学这一概念,忽略了这些被称为外国文学的汉译文学的本质属性。本书通过论证翻译文学的文化间性,完成了对翻译文学中介作用的实证研究,它尝试着回答了翻译文学对本土文学所产生的影响、它们之间的发展关系、影响的发生与翻译文学的本质属性的内在联系,以及影响在目标语文化中的接受形态,最终揭示了翻译所产生的文化交流的规律。