第一章 文学翻译、翻译文学与译介学的发轫和发展
第一节 文学翻译与翻译文学:概念与概况
第二节 译介学的界定:介绍与介入
第三节 译介学与比较文学:失落与勃兴
第四节 译介学与文学翻译:陌路与莫逆
第二章 翻译学、文学翻译研究与译介学的关系
第一节 翻译学:二元一统与多元统一
第二节 文学翻译研究:后现代视角与文化转向
第三节 译介学的加盟:动力与推力
第四节 文学翻译与译介学的合力效应:回馈与循环
第三章 语言与非语言因素对文学翻译的影响及其表现形式
第一节 语言的影响:异形与异质
第二节 诗学的影响:模拟与虚拟
第三节 文化的影响:儒释道与西方文化
第四节 意识形态的影响:霸主与民主
第四章 文学翻译的变易及其意义
第一节 讹谬性变易:无意与误译
第二节 创造性变易:有意与善译
第三节 翻译变易的功用与评估:借鉴与诊断
第四节 翻译大潮与大势:求同与存异
第五章 译介学的历史功绩与潜能
第一节 译介学对比较文学的贡献:认识与互识
第二节 译介学对文学翻译的贡献:靠近与促进
第三节 译介学的文学翻译转向:回归与回升
第四节 文学翻译理论的新视野:译介学范畴与范式
第六章 文学翻译与译介学的新型关系
第一节 从独往独来到携手共进:并行与并轨
第二节 发挥各自优势弥补自身瑕疵:平等与互惠
第三节 跳出传统藩篱融入时代潮流:开放与开辟
第四节 文学翻译与译介学的明天:离心与向心
参考文献
后记