《英汉新闻语篇中的元话语对比研究》对元话语的命名、定义和分类进行了重新探讨,形成了一定的新见解。在此基础上,对元话语在英汉新闻语篇中的使用进行了较为全面深入的对比研究。主要表现在以下几个方面:其一是对元话语在英语和汉语的三种主要新闻体裁,即新闻报道、新闻评论和新闻特写中的具体功能分别进行了甄别、统计与分析;其二是对元话语在英汉新闻报道、英汉新闻评论、英汉新闻特写中的使用分别进行了较为详细的对比研究;其三是对元话语在英语新闻报道与英语新闻评论、英语新闻评论与英语新闻特写、英语新闻报道与英语新闻特写中的使用分别进行了较为详细的对比研究,其四是对元话语在汉语新闻报道与汉语新闻评论、汉语新闻评论与英语新闻特写、汉语新闻报道与汉语新闻特写中的使用分别进行了较为详细的对比研究,其四是选择汉语中的几个典型元话语,借助于口笔译相关理论,分析了它们在新闻语篇的汉英交替传译和同声传译中的不同口译形式。《英汉新闻语篇中的元话语对比研究》的研究语料主要选自美国普利策新闻奖和中国新闻奖的获奖作品,采用了基于语料库的研究方法,同时辅以SPSS软件进行统计与分析,一定程度上保证了研究结果的可信度。《英汉新闻语篇中的元话语对比研究》丰富了元话语的应用研究,能对英汉新闻语篇的读写译提供一定启发。