《涉海英语翻译系列教材:英语海洋文学翻译》取材于海洋文学作品,囊括了背景材料、视译、笔译、口译、笔译练习和参考译文6个模块的内容,每讲标题以笔译材料中经典文学名著的书名命名,共16讲。这一编排考虑到高校翻译硕士专业一学期的课时量,适合正常课堂教学节奏。《涉海英语翻译系列教材:英语海洋文学翻译》从作品的趣味性出发,考虑文学性和艺术性,遵循“以时间为序、以内容为单元”的编写模式,选取不同阶段、不同题材、不同作家和不同风格的经典海洋文学作品,并且注重选取具有艺术美感和文学价值的译文,让学生在学习和训练翻译技巧的同时感受不同时期海洋作品之魅力。《涉海英语翻译系列教材:英语海洋文学翻译》的编写有机融合翻译理论与实践,彰显文本、理论、实践三位一体的编写体系。教师在使用时可以采用理论与实践相结合的翻译教学模式,培养学生形成正确的翻译理念。在陈述翻译技巧时,把技巧跟实际译例相结合,重视文化背景和文化差异,并充分考虑表达法和语言背景。《涉海英语翻译系列教材:英语海洋文学翻译》可以作为国内数十家海洋大学MTI教育的教材,可以作为高等院校英语专业通识课或者专业选修课的教科书或者参考书,也可以作为文学翻译爱好者与工作者的参考书目。