《英汉修辞格比较与翻译》以作者1989年借鉴J.Dubois的A General Rhetoric(《普通修辞学》)之理论,在两北大学完成的英文硕士论文为基础,从语言学角度探讨了英汉修辞格的异同,采用语言学的结构分析法和语义分析法将辞格划分为语素变异、句法变异、语义变异以及逻辑变异四个方面,并根据部分或全面的减除、增加、有增有减等修辞操作程序分别探讨上述四方面的部分辞格,指出修辞效果的传译性取决1 -从原语到译入语的修辞格的语言特征的可译程度,并提出英汉修辞格翻译的各种相应方法,既具有理沦性又具有可操作性和实践性。《英汉修辞格比较与翻译》可作为英语专业、对外汉语专业本科生的选修课用书,公选双语课用书和翻译专业硕士研究生的参考书籍。