“两会”会长致辞
Ceremonial Opening Address 5“Cross—Taiwan Straits Symposium on Translation and Intercultural Communication,Juliane House
简约高效译界“两会”中外名家华中“论剑”
翻译研究综论
朱光潜的翻译活动对中国马克思主义美学的独特贡献
论“顺应论”翻译观
目的论视阈下的美术批评英译策略方法研究
《翻译论集》的经典性及其建构要素
林纾所译《迦茵小传》中男权意识的显现与解构
台湾日据时期法院通译的群体位置:以《语苑》为范畴
The Dao of Habitus:老子Laozi on Daniel Simeoni on Pierre Bourdieu on the Submissive Translator Douglas Robinson
翻译实务研究
身为文集编选者的译者的“重写”情况
研究论文摘要中译英之探讨
翻译的跨越与扰乱——清末翻译文学中的“人情小说”
当代西文小说中译之发展与翻译技巧
诗歌隐喻翻译认知图式探析
A Study 0f Ku Hungming's English Version 0f Zhong Yong in Light of Postcolonial Translation Theory
两版《翻译百科》的对比及思考
以语料库为基础的徐迟《瓦尔登湖》译者风格研究
浅谈英汉广告翻译的类别及其策略
网络翻译社区初探
翻译教学研究。
《孟子论心》:瑞恰慈的语义分析与转换实验
字幕翻译与英语影视教学
工作记忆训练在交替传译教学中的运用研究
GSTI BFSU and GIIT SISU Students’Master ThesisTopics and Correh with Curriculum Development Chen Xijinyan
翻译与跨文化研究。
从文化诊断学的角度看文化不可译性及其对策
跨文化传播学视角下的湖北外宣翻译研究——以湖北省历史文化旅游景点为例
跨文化交际与现代汉语缩略语的泰译
俄汉翻译中的语言文化现象及其处理方法
摘要荟萃
“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文摘要(部分)
附录
海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流系列会议指导委员会
第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会组织委员会
为“两岸四地”学术交流搭建规范平台——海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流系列会议指导委员会主席胡庚申教授专访