注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书古籍/国学国学著作翻译与跨文化交流:互动与共生

翻译与跨文化交流:互动与共生

翻译与跨文化交流:互动与共生

定 价:¥68.00

作 者: 胡庚申
出版社: 上海外语教育出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787544639569 出版时间: 2015-05-01 包装:
开本: 16开 页数: 453 字数:  

内容简介

  《翻译与跨文化交流:互动与共生》是第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化研讨会(华中师范大学,2013年9月)论文选集。来自中国“两岸四地”以及美国,德国、韩国等国的八十多位专家和学者参加了本次研讨会。《翻译与跨文化交流:互动与共生》依照“翻译与跨文化交流:互动与共生”的会议主题,收录了精选的几十篇论文,分为“翻译研究综论”、“翻译实务研究”、“翻译教学研究”、“翻译与跨文化研究”四个部分,并增加了“摘要荟萃”板块,以飨读者。《翻译与跨文化交流:互动与共生》集中反映了“两岸四地”学人在这一领域的最新研究成果.对于各高校在这一领域从事教学与科研的广大师生以及其他有关人士必有裨益。

作者简介

暂缺《翻译与跨文化交流:互动与共生》作者简介

图书目录

“两会”会长致辞
Ceremonial Opening Address 5“Cross—Taiwan Straits Symposium on Translation and Intercultural Communication,Juliane House
简约高效译界“两会”中外名家华中“论剑”
翻译研究综论
朱光潜的翻译活动对中国马克思主义美学的独特贡献
论“顺应论”翻译观
目的论视阈下的美术批评英译策略方法研究
《翻译论集》的经典性及其建构要素
林纾所译《迦茵小传》中男权意识的显现与解构
台湾日据时期法院通译的群体位置:以《语苑》为范畴
The Dao of Habitus:老子Laozi on Daniel Simeoni on Pierre Bourdieu on the Submissive Translator Douglas Robinson
翻译实务研究
身为文集编选者的译者的“重写”情况
研究论文摘要中译英之探讨
翻译的跨越与扰乱——清末翻译文学中的“人情小说”
当代西文小说中译之发展与翻译技巧
诗歌隐喻翻译认知图式探析
A Study 0f Ku Hungming's English Version 0f Zhong Yong in Light of Postcolonial Translation Theory
两版《翻译百科》的对比及思考
以语料库为基础的徐迟《瓦尔登湖》译者风格研究
浅谈英汉广告翻译的类别及其策略
网络翻译社区初探
翻译教学研究。
《孟子论心》:瑞恰慈的语义分析与转换实验
字幕翻译与英语影视教学
工作记忆训练在交替传译教学中的运用研究
GSTI BFSU and GIIT SISU Students’Master ThesisTopics and Correh with Curriculum Development Chen Xijinyan
翻译与跨文化研究。
从文化诊断学的角度看文化不可译性及其对策
跨文化传播学视角下的湖北外宣翻译研究——以湖北省历史文化旅游景点为例
跨文化交际与现代汉语缩略语的泰译
俄汉翻译中的语言文化现象及其处理方法
摘要荟萃
“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文摘要(部分)
附录
海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流系列会议指导委员会
第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会组织委员会
为“两岸四地”学术交流搭建规范平台——海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流系列会议指导委员会主席胡庚申教授专访

本目录推荐