注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅教辅学习方法/报考杜甫诗歌在英语国家的译介与传播

杜甫诗歌在英语国家的译介与传播

杜甫诗歌在英语国家的译介与传播

定 价:¥38.00

作 者: 贾卉
出版社: 华东理工大学出版社
丛编项:
标 签: 翻译 外语 英语专项训练

购买这本书可以去


ISBN: 9787562843924 出版时间: 2015-10-01 包装: 平装
开本: 32开 页数: 200 字数:  

内容简介

  本书系统地梳理杜甫诗的译介史,分析各阶段的译介特点、总结译介模式、翻译模式和编排模式,以及众多译本在英语国家的接受情况,并且通过分析和比读杜甫诗英译的多译本,观察不同的译者如何进行意义的传递,进一步了解真实的翻译过程,有助于深化对汉诗英译翻译理论与实践的认识,为推动中国典籍西译提供借鉴。

作者简介

暂缺《杜甫诗歌在英语国家的译介与传播》作者简介

图书目录

第1章绪论
1.1 选题意义
1.2 研究现状
1.3 研究问题
1.4 理论框架
1.5 研究方法
第2章杜甫诗歌译介历史和现状
2.1 历时分期 2.1.1萌芽期: 1741—1899年 2.1.2发展期: 1900—1949年 2.1.3繁盛期: 1950—1999年 2.1.4平稳期: 2000年至今
2.2 译者模式
2.3 翻译模式
2.4 编排模式
第3章杜甫诗歌英译接受程度和对目的语诗学的影响
3.1 再版情况
3.2 文学史和文学选集的收录
3.3 读者反应
3.4 对目的语诗学的影响
3.5 杜甫形象的流变
3.6 走进世界文学的杜甫
第4章社会符号学视角下的杜甫诗歌英译比读
4.1 从符号学到社会符号学翻译研究 4.1.1符号学两大源头 4.1.2符号学的多元发展4.1.3国内外符号学翻译思想的发展
4.2 汉语古诗英译的符号学视角 4.2.1汉语古诗英译研究回顾 4.2.2汉语古诗的符号特征
4.3 社会符号学意义与杜甫诗英译比读 4.3.1意义的概念 4.3.2指称意义再现4.3.3言内意义再现4.3.4语用意义再现
第5章杜甫诗歌英译的社会符号意义再现
5.1 可译性5.1.1指称意义5.1.2言内意义5.1.3语用意义
5.2 制约因素5.2.1原作5.2.2译者5.2.3读者
5.3 翻译过程
5.4 翻译原则
5.5 翻译策略
5.6 复译
第6章结语
6.1 总结与讨论
6.2 局限与前瞻

本目录推荐