理论篇
第一章 篇章翻译中译者的意识
第一节 整体意识与信息意识
第二节 风格意识与审美意识
第三节 文化意识与中国传统文化传播意识
第二章 篇章翻译中词义的选择
第一节 指称、言内和语用意义
第二节 一词多义和一义多词
第三节 意随境生,合理选词
第四节 汉英词义的对应比较
第三章 篇章翻译中旬子的处理
第一节 汉英基本差异
第二节 英语五大基本句型
第三节 英语常用语法
第四节 汉英句子翻译步骤
第四章 篇章翻译中的“和谐”
第一节 “和谐”的翻译标准
第二节 篇章“和谐”的必要手段
第三节 语域与篇章和谐
第四节 原文的美质再现
实践篇
第五章 中国历史
华夏之祖
昭君出塞
四大发明
南京大屠杀
邓小平与改革开放
载人航天飞行的巨大成就
第六章 中国文化
春节
丝绸
舞狮
书法
园林
端午节
第七章 中国经济社会
中国的经济
800:1之叹
环境保护
城市拥堵之症结
在中关旅游合作论坛开幕式上的致辞(节选)
治理污染
第八章 中国典籍
红楼梦(节选)
水调歌头(明月几时有)
致弟书(节选)
六祖坛经·定慧品(节选)
儒林外史(节选)
桃花源记
参考文献