绪论 我们希望进行怎样的翻译研究
第1章 翻译能力研究的生物认知视角
第1节 传统翻译研究中的误区与翻译认知研究的兴起
第2节 译者主体性研究的内在化路径
第3节 翻译能力研究的生物认知视角
第2章 程序性翻译能力研究:策略选择
第l节 直译、意译研究简述
第2节 基于PACCEL的语料统计与简要说明
第3节 从生物认知视角对直译、意译的重新解释
第4节 学生翻译过程巾直泽、意译的认知转换
第5节 进一步语料分析
第3章 程序性性翻译能力研究:动态性
第1节 动态翻译研究简述
第2节 认知视角下对翻译动态研究的重新定位
第3节 学生译者动态翻译情况数据统计
第4节 学生动态翻译过程的认知假设
第5节 进一步语料分析
第6节 学生动态翻译能力分析
第4章 翻译认知过程中的意识思维现象研究:注意模式
第1节 翻译中的注意模式
第2节 注意模型与工作记忆
第3节 注意模式与翻译中的创造性
第4节 翻译认知过程中注意模型的表征与描述
第5章 翻译认知过程中的无意识现象研究
第1节 无意识决策现象简述
第2节 学生翻译过程中的无意识思维加工
第3节 学生翻译过程中无意识思维运用的影响因素
参考文献
索引
后记