注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科法律世界各国法律晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察

晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察

晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察

定 价:¥28.00

作 者: 鲜明
出版社: 中央编译出版社
丛编项:
标 签: 法律 法律史

购买这本书可以去


ISBN: 9787511729149 出版时间: 2016-03-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 0 字数:  

内容简介

  《晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察》采用史论结合的方法,将翻译学常用的研究方法与语言学、哲学和文化学的研究方法紧密结合,既有微观的文本研究,也有宏观的讨论。深入分析《近世社会主义》早期传播中翻译主体的选择、翻译策略和成因,重新审视这一重要思想文献的翻译传播过程及翻译在其中的作用和意义,探讨其内容选择和意义建构的历史语境。

作者简介

  鲜明,1982年4月生,辽宁大连人。现任东北财经大学国际商务外国语学院副教授,硕士生导师。在《中国外语》《外语与外语教学》《日语学习与研究》等核心期刊上发表20篇语言学学术论文,撰写专著1部,主持并完成教育部人文社会科学研究青年基金项目1项,主持省部级项目8项,获得国家科研奖励2项。现主要研究领域为:英语语言学、日语语言学、汉英日语言对比研究、音系学、语言学史。

图书目录

第一章绪论  第一节研究的意义  第二节研究历史和现状略述  一、马克思主义传播史角度的研究  二、晚清翻译史角度的研究  三、词汇交流史角度的研究  第三节翻译史研究方法综述  一、翻译文化史的研究方法  二、把内部史和外部史相结合的方法  第四节研究内容简介  第二章晚清时期中国翻译史简述  第一节晚清以前佛经翻译对汉语的影响  第二节西学翻译对汉语词汇的影响  第三节晚清时期的翻译机构和翻译家  一、翻译机构  二、翻译家  第四节晚清时期社会科学著作的翻译  第三章晚清学者对日译马克思主义经典著作的译介  第一节近代日本对西方社会主义文献的翻译摄取  第二节晚清中国人对日语的学习  一、晚清赴日留学生及中日两地开办的东文学堂  二、晚清中国人日语学习动机  第三节晚清马克思主义学说译介的萌芽  第四节晚清学者从日本译介的社会主义主要经典著作  第四章《近世社会主义》的译介与接受  第一节社会主义学说在中国的初步宣传  第二节赵必振对《近世社会主义》的译介与接受  一、背景  二、译者  三、内容  第三节译作对中国近代社会转型的影响  一、翻译为资产阶级知识分子提供了思想营养  二、翻译为资产阶级革命提供了理论借鉴  第五章《近世社会主义》中术语的译介  第一节马克思主义及相关术语的译介  第二节《近世社会主义》译介的术语个案考察  一、“价格”、“交换价格”、“使用价格”和“余剩价格”  二、社会主义  三、无政府主义  四、基督教的社会主义  第三节术语译介的影响  第六章《近世社会主义》的翻译策略与实例分析  第一节翻译策略  一、直译  二、解释性翻译  三、补译  四、变译  第二节译作的语言  一、翻译语言从文言向白话过渡  二、句法结构变得精密  第七章结论与启示  第一节结论  第二节翻译的意义  第三节翻译文化史的启示  参考文献  附录  附录1《近世社会主义》的部分文本内容  附录2《共产党宣言》对各种社会主义流派的批判  附录3《近世社会主义》中关于社会主义学说的翻译文本  附录4《近世社会主义》译介马克思主义学说的相关文本对照  后记

本目录推荐