上篇 汉译英的方法
第一章 汉译英概述
第一节 汉英语言句型结构对比
第二节 汉译英的几项基本法则
第二章 汉译英的方法
第一节 汉译英逻辑分析法
第二节 汉译英的分句法
第三节 汉译英的合句法
第四节 汉译英增减改写的技巧
第五节 汉译英长句的翻译
第六节 汉英翻译中的视角转换
第三章 不同类型文章的翻译
第一节 权威性文件的翻泽
第二节 经济合同的翻译
第三节 文学翻译
第四节 中国古诗的翻译
第五节 呼唤型资料的翻译
第六节 科技文章 的翻译
下篇 汉译英佳作示范
第一章 权威性文件译文与解析
增进相互了解加强友好合作
邓小平谈中国大陆和台湾和平统一的设想
中华人民共和国香港特别行政区基本法
中华人民共和国中外合资经营企业法
第二章 文学作品译文与解析
项脊轩志
雨
荷塘月色
背影
养花
献你一束花
第三章 呼唤性资料译文与解析
北大简介
她属于人民——悼作家丁玲
北海公园
神话世界九寨沟
初到中国旅游可到哪些地方
浮生六记浪游记快
第四章 科技文章 译文与赏析
信息技术
珍禽血雉
海洋可持续发展战略
数字地球与“3S”技术
未来网络发展的前景
参考文献