目录Contents
出版说明Preface 1
凡例Guide to the Use of the Dictionary 4
略语表Abbreviations Used in the Dictionary 6
英汉词典正文EnglishChinese Dictionary 1-472
汉英词典正文ChineseEnglish Dictionary 475-883
汉语拼音音节索引Phonetic Index 885
凡例
Guide to the Use of the Dictionary
本词典由英汉和汉英两部分组成。
英汉部分
1.词条:单词用黑正体按字母顺序突出两个字母排列。拼写相近、词义相同的单词列为一条,如:analyze(se)或colo(u)r;拼写相同、词源和词义不同者,原则上另列词条,并在右上角标以1,2…数码。例中出现词条词用“~”代替,但词尾有变化的或词头大写的,则全词写出。
2.注音:本词典采用新版国际音标。主重音注在左上方,次重音注在左下方,单词的同一词性有不同发音的同时放入斜括号内用逗号分开,如:always/lweIz,lweIz/。
3.词性:本词典词性用白斜体缩写形式表示,一个词的不同词性前冠罗马数字Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ等。动词只写v.,表示既可作及物也可作不及物动词,若写明vt.,表示只作及物动词,写明vi.,表示只作不及物动词;名词只写n.,表示既可作可数也可作不可数名词,标有[C]表示只作可数名词,标有[U]表示只作不可数名词。
4.屈折变化:不规则的动词和形容词、副词分别按过去式、过去分词、现在分词(如有不规则的)和比较级、最高级的顺序,注上音标,放入圆括号中;名词复数不规则的注明pl.后标出不规则形式,放入圆括号中。
5.词义:多义词的不同义项用 ,,…排列。同一义项如有两个或两个以上的汉语释义时,意思相近的用逗号隔开,否则用分号隔开。
6.同义词和反义词:词条义项后有同义词和反义词,同义词前用“”标出,反义词前用“”标出。
7.派生词和短语:本词典的派生词前用“”标出。短语用黑体,短语有多义的分别用①,②,③…区别。短语中出现词条词用“~”代替。
8.用法和辨析:凡有这两项均放在框内列在该词条最后。
汉英部分
1.本词典所收条目分单字条目和多字条目,并按汉语拼音字母顺序排列次序。
2.单字条目及多字条目若有多个义项,用,,…标注顺序,并在序号后先提供用法提示,再提供英文译文。
3.某些单字条目为多音字时,在单字条目的下方,以“另见…”标示其另外的读音。
4.例证中出现词条词用“~”代替。可用作替换或省略的词则放在圆括号之内。
5.条目的释义与例证之间加冒号“:”;例证如有不同的英文译文,则用分号“;”隔开;例证与例证之间用单竖线“│”隔开。
6.为方便查阅,正文后备有汉语拼音音节索引。