注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅教辅学习方法/报考翻译研究新视野

翻译研究新视野

翻译研究新视野

定 价:¥39.00

作 者: 刘海娜
出版社: 吉林大学出版社
丛编项:
标 签: 翻译 外语 英语专项训练

购买这本书可以去


ISBN: 9787567775923 出版时间: 2016-08-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 208 字数:  

内容简介

  本书系统地论述了当代国际译学研究的最新趋势,比较文学与翻译研究,翻译文学新概念,当代文化理论与翻译研究等方面内容。旨在提高对翻译理论的职能认识,在观念上、整体的认识论上有一个基本的改变,为建设科学的翻译理论体系做出贡献

作者简介

  刘海娜,1980年1月出生,中共党员,硕士,现任天津体育学院体育文化传媒系副教授,教研室副主任。从事英语教学十五年,在公共英语教学、体育英语教学以及跨文化交际领域取得丰硕的成果。近年来公开发表论文十余篇,主持参与省部级以上课题八项,参与教材编写九本,主编教材一部。近期主要从事ESP教学研究、体育英语翻译与实践方面的研究与探索。研究方向为ESP教学研究、体育英语教学、翻译理论与实践

图书目录

翻译研究新视野目录第一章 当代翻译理论 第一节 绪论  一、概述:翻译理论的职能和基本原则  二、翻译研究的基本指导原则  三、翻译学的基本理论原则 第二节 翻译学的性质及科学构架  一、翻译理论的发展概略  二、翻译学的开放性  三、翻译学学科架构:内部系统  四、翻译学多维共同体 第三节 翻译理论基本模式  一、翻译理论的对象性和对策性  二、基本理论模式的依据和依归  三、翻译理论必须重描写  四、语义结构的核心作用及架构手段  五、形式对应的功能观  六、翻译理论基本模式中的功能规范 第四节 翻译的意义理论与理解理论  一、意义对翻译的意义  二、语际意义转换的制约条件  三、翻译的理解理论  四、翻译的任务、特征和翻译者的条件  五、翻译思想初论 第五节 翻译的思维简论  一、概述:逻辑思维与形象思维  二、翻译思维的基本特征  三、换码的思维过程  四、翻译思维的发展机制  五、翻译思维机制中的综合:句子和语段第二章 翻译研究新视野 第一节 当代国际译学研究的最新趋势  一、西方翻译研究史的回顾与反思  二、当代西方翻译研究的三大突破和两大转向  三、俄罗斯、东欧翻译研究的最新进展 第二节 比较文学与翻译研究  一、翻译研究:比较文学立场  二、文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆  三、翻译:文化意象的失落与歪曲  四、误译:不同文化的误解与误释 第三节 翻译文学新概念 第四节 当代文化理论与翻译研究  一、解释学:作者本意和本文本意  二、解构主义:对“忠实”翻译观的再思考  三、多元系统理论:翻译研究领域的拓展第三章 功能语言学与翻译研究 第一节 理论建构  一、前沿动态  二、翻译研究的功能语言学途径  三、试论翻译研究的系统功能语言学模式  四、论功能语言学视角的翻译质量评估模式 第二节 语境理论与翻译  一、从语境分析中看动态对等论的局限性  二、语境层次理论与翻译研究  二、从语境层次理论看语篇翻译 第三节 纯功能理论与翻译  一、功能语言学分析对翻译研究的启示  二、《清明》英译文的人际功能探讨  三、从语篇功能的角度看《清明》的几种英译本第四章 体育英语翻译研究 第一节 体育英语翻译概论  一、体育英语翻译的定义与目的  二、体育英语翻译的标准  三、体育翻译现状 第二节 体育翻译功能与文本  一、体育英语翻译性质与范围  二、体育翻译文体特征 第三节 体育英语翻译方法  一、用一般现在时代替一般过去时  二、用被动句式表达主动意义  三、语言简洁精练,经常使用无主语的祈使句第五章 翻译研究方法概论 第一节 方法论概述  一、人文社会科学研究方法论概述  二、人文社会科学研究方法体系  三、翻译研究领域与常用的研究类型 第二节 形式逻辑在翻译研究中的应用  一、形式逻辑之基本概念  二、推理与翻译研究  三、论证与翻译研究 第三节 归纳法和演绎法在翻译研究中的应用  一、归纳法在翻译研究中的应用  二、演绎法在翻译研究中的应用 第四节 定性定量法在翻译研究中的应用  一、定性研究与定量研究概述  二、定性研究在翻译研究中的应用  三、定量研究在翻译研究中的应用 第五节 翻译研究中的规定性研究和描述性研究  一、规定性翻译研究  二、描述性翻译研究参考文献

本目录推荐