注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书经济管理管理市场营销品牌翻译规范化研究

品牌翻译规范化研究

品牌翻译规范化研究

定 价:¥28.00

作 者: 胡晓姣
出版社: 中央民族大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787566013866 出版时间: 2017-05-01 包装:
开本: 页数: 字数:  

内容简介

暂缺《品牌翻译规范化研究》简介

作者简介

暂缺《品牌翻译规范化研究》作者简介

图书目录

绪论
理论篇
第一章 社科翻译中弱式非本质主义立场之提倡
一、弱式非本质主义的内涵揭示
二、社科翻译:为何提倡弱式非本质主义
三、社科翻译:如何提倡弱式非本质主义
四、结论
第二章 品牌名称翻译的“道”与“器”
一、品牌名称翻译之大“道”:生态翻译学与功能翻译论
二、品牌名称翻译特有之“道”:显著性之重塑
三、品牌名称翻译中的“器”:音形义
四、结论
第三章 品牌名称翻译中“显著性”之正向塑造
一、引言
二、品牌名称翻译中的文化因素与品牌显著性
三、法律对品牌名称翻译中显著性塑造的规制
四、结论
第四章 品牌名称翻译与他人在先著作权
一、品牌名称翻译不得侵害他人在先著作权的理论解释
二、品牌名称翻译涉及在先著作权的范围
三、品牌名称翻译不得侵害在先著作权的运用:正向与反向
实践篇
第五章 品牌名称英译存在的问题分析
一、品牌名称翻译存在的共性问题
二、天津的老字号品牌名称及其英译状况调查与分析
三、对新媒体环境下老字号英译名存在问题的延伸调查
第六章 品牌名称英译策略选择
一、品牌名称英译的一般策略
二、老字号英译策略:汉语拼音译法作为首选译法
三、新媒体背景下老字号品牌英译策略的要求
四、结语
第七章 品牌广告语翻译案例分析
一、品牌广告语的特点及其英译现状
二、企业广告语英译案例分析
三、小结
第八章 企业网站英译存在的问题及应对策略
一、企业网站英译成果及存在的问题
二、企业网站英译的理论及实践依据
三、翻译模因论
四、企业网站英文源语模因库下的语言特征
五、企业网站英译问题细分及英译建议
六、模因论指导下的企业网站英译对策
参考文献
附表1 天津市驰名品牌一览表
附表2 天津中华老字号英译名列表
后记

本目录推荐