注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅教辅学习方法/报考英语笔译实务(三级 新版)

英语笔译实务(三级 新版)

英语笔译实务(三级 新版)

定 价:¥49.00

作 者: 张春柏
出版社: 外文出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787119108643 出版时间: 2017-08-01 包装:
开本: 页数: 字数:  

内容简介

  本书根据“全国翻译专业资格(水平)三级考试”的要求而编写,有助于考生提高实际翻译能力,有助于提高三级考试的通过率。此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。本教程的16个单元涉及16个实用性很强的主题,包括旅游、经济、科技、生物技术、教育、贸易投资、金融股票、体育、农业、产业与公司、健康、环境、职场、国际、文化与社会、历史;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。本教程的每个单元包括英译汉、汉译英讲评文章各两篇,每篇后面均附有译文和评析。译文讲评之后,对英汉、汉英翻译技巧做专题介绍。

作者简介

  张春柏,华东师范大学教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会理事,主要研究领域为翻译理论与实践和英语语言学,科研成果包括学术论文四十余篇,各类英语教材、词典和语法书五十余本,译作若干,包括影视剧约三百部(集)。获国家优秀教学成果奖二等奖,担任国家精品课程和国家翻译教学团队负责人。王大伟,上海海事大学教授。主编教材30余本,包括被各高校长期使用的十五、十一五、十二五国家规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册(2004-2017)。发表核心期刊论文20篇,在英国著名刊物ELTDocuments上发表论文。长期担任上海市人大、上海市政府法规文件译审、译者;交通运输部白皮书译者、译审。获上海市教学名师奖。

图书目录

第一单元 旅游 英译汉一:Maya: Away from Crowds 英译汉二:The Future Hotels (I) 英汉翻译技巧:词义的选择与表达 汉译英一:青藏铁路 汉译英二:旅游业 汉英翻译技巧:词类转换 第二单元 经济 英译汉一:Is More Growth Really Better? 英译汉二:Analysts Pessimistic about US Housing Market Outlook 英汉翻译技巧:词类转换 汉译英一:房价下跌:恐慌还是期望? 汉译英二:经济政策 汉英翻译技巧:动词时态、语态中的译者主体性 第三单元 科技 英译汉一:3D Printing to Rebuild Patient's Face 英译汉二:Japan Enters the Era of Smart phones and “Dumb walking” 英汉翻译技巧:倍数的翻译 汉译英一:21世纪科技 汉译英二:即将被物联网颠覆的行业 汉英翻译技巧:使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量 第四单元 生物技术 英译汉一:Don't Blame DNA 英译汉二:Meat and Milk from Cloning are Safe 英汉翻译技巧:逻辑关系的调整 汉译英一:理性对待克隆人 汉译英二:转基因技术 汉英翻译技巧:定语的前置与后置 第五单元 教育 英译汉一:Globalization for Change in Higher Education 英译汉二:Oxford 英汉翻译技巧:语序调整 汉译英一:历史课程 汉译英二:学无止境 汉英翻译技巧:形象的处理 第六单元 贸易投资 英译汉一:World Economy Tested by Trade Protectionism 英译汉二:Using Trade Show Giveaways 英汉翻译技巧:视点转换 汉译英一:中国经济发展的新常态 汉译英二:中美经贸关系 汉英翻译技巧:使用总结性衔接词语 第七单元 金融股票 英译汉一:Multilateral Cooperation Is Key to Resolving Global Financial Imbalances 英译汉二:The American Experts on Tips of Investing in Bear Market 英汉翻译技巧:句子结构的转换 汉译英一:投资者常犯的错误 汉译英二:金融体制改革 汉英翻译技巧:主从结构中的译者主体性 第八单元 体育 英译汉一:Lessons We Can Draw from the Brazil World Cup 英译汉二:American Sports 英汉翻译技巧:英语简单定语从句的翻译 汉译英一:亚洲杯中国队2:1击败乌兹别克斯坦队 汉译英二:马拉松热 汉英翻译技巧:多层并列结构的处理 第九单元 农业 英译汉一:ImpactsofClimaticChangesonLivestock: ACanadianPerspective 英译汉二:Green Gene Technology 英汉翻译技巧:复杂定语从句的翻译 汉译英一:科技对农业的贡献 汉译英二:中国农业 汉英翻译技巧:冒号、破折号的使用 第十单元 产业与公司 英译汉一:Alibaba Has One Eye On IPO 英译汉二:Inhouse Succession Tides McDonald's Over 英汉翻译技巧:句子成分的转换 汉译英一:智能手机销量 汉译英二:新型工业化道路 汉英翻译技巧:利用BING、Google等调查译者使用冠词时的主体性 第十一单元 健康 英译汉一:Healthcare Reform 英译汉二:Six Foods That Make You Look Older 英汉翻译技巧:英语否定结构的翻译 汉译英一:如何入睡 汉译英二:心态年轻的人寿命更长 汉英翻译技巧:填充词的使用 第十二单元 环境 英译汉一:The Threatened Environment 英译汉二:Noise Pollution 英汉翻译技巧:英语长句的译法 汉译英一:可持续发展 汉译英二:鲜花与空调 汉英翻译技巧:显性与隐性重复 第十三单元 职场 英译汉一:How to Create an Outstanding Work Culture 英译汉二:Do Shorter Workdays Really Make Us More Productive? (I) 英汉翻译技巧:连接词衔接有与无 汉译英一:机器人将夺走你的饭碗 汉译英二:勤恳与成功 汉英翻译技巧:尾心与尾重 第十四单元 国际 英译汉一:The NorthSouth Conflict 英译汉二: Merkel'sPhoneMayHaveBeenMonitored “ForOver10Years” 英汉翻译技巧:“随举随释”与“先提分述” 汉译英一:中华民族 汉译英二:中美合作 汉英翻译技巧:“关于……”句型的译法 第十五单元 文化与社会 英译汉一:10 Lies Friends Told You About Life in Our Twenties 英译汉二:How Has ‘Hello Kitty’ Conquered the World 英汉翻译技巧:英语被动语态的翻译 汉译英一:社交礼仪 汉译英二:改进政府管理与服务 汉英翻译技巧:非连接词并句 第十六单元 历史 英译汉一:Effect of the Great Depression 英译汉二:What Was on the Menu at the First Thanksgiving? 英汉翻译技巧:翻译中的语篇意识 汉译英一:中国近代史的开端 汉译英二:唐朝 汉英翻译技巧:拟人化 全国翻译专业资格(水平)考试问答

本目录推荐