Chapter One Cultural Transmissions in Ancient Times
1.1 Earliest Translations in Ancient Times
1.1.1 Socio-cuhural Background
1.1.2 The Septuagint and the Letter of Aristeas
1.1.3 The Rosetta Stone
Further Readings
Topics for Discussion
1.2 Secular Translators in Ancient Rome
1.2.1 Socio-cultural Background
1.2.2 Roman Translation of Greek Secular Culture
1.2.3 Andronicus, Naevius, Ennius and Plautus
1.2.4 Cicero
1.2.5 Horace, Pliny the Younger and Quintilian
Further Readings
Topics for Discussion
1.3 Bible Translators in Late Ancient Rome
1.3.1 Socio-cultural Background
1.3.2 Philo
1.3.3 Jerome
1.3.4 Augustine
Further Readings
Topics for Discussion
1.4 Chapter Summary
Chapter Two Cultural Dissemination during the Middle Ages
2.1 Translators in Early Middle Ages
2.1.1 Socio-cultural Background
2.1.2 Boethius
2.1.3 Translations into Visigoth (Bishop Ulfila)
2.1.4 Translations into the Old English Language (Alfred the Great and Aelfric)
Further Readings
Topics for Discussion
2.2 Schools of Translation in High Middle Ages
2.2.1 Socio-cultural Background
2.2.2 Arabization at the School of Translation of Bagdad
2.2.3 Christianization at the School of Translation of Toledo
Further Readings
Topics for Discussion
2.3 Translators in Late Middle Ages
2.3.1 Socio-cuhural Background
2.3.2 Italian Translation Tradition (Dante and Bruni)
2.3.3 Translations into Middle English (Chaucer, Caxton and Wycliffe)
Further Readings
Topics for Discussion
2.4 Chapter Summary
Chapter Three Translations during the Renaissance
3.1 Socio-cultural Background
3.2 Translations in German Language Area
3.2.1 Socio-cuhural Background
3.2.2 Humanist Bible translator Erasmus
3.2.3 Germanization in Luther's Bible
Further Readings
Topics for Discussion
3.3 Translations in French Language Area
3.3.1 Socio-cuhural Background
3.3.2 The Pleiade and Du Bellay
3.3.3 Dolet, Amyot and Pasquier
Further Readings
Topics for Discussion
3.4 Translations in Renaissance England
3.4.1 Socio-cultural Background
3.4.2 Secular Translations (North, Cheke, Chapman)
3.4.3 Bible Translations (Tyndale and Fulke)
3.4.4 The Authorized Version of the Bible
Further Readings
Topics for Discussion
3.5 Chapter Summary
Chapter Four Cultural Dissemination in the Modern Era
4.1 Socio-cuhural Background
4.2 Translations in Modern France
4.2.1 Socio-cuhural Background
4.2.2 D'Ablancout and the Belles Infideles
4.2.3 The Quarrels of the Ancients and the Modems
4.2.4 Madame Dacier
4.2.5 Batteux
4.2.6 France's Infatuation with the Gothic Novels
4.2.7 French Translation of Shakespeare
4.2.8 Translations in the 19th-Century France
Further Readings
Topics for Discussion
4.3 Translations in Modem Germany
4.3.1 Socio-cultural Background
4.3.2 Herder, Goethe and Schleiermacher
4.3.3 Humboldt, Schlegel and Holderlin
Further Readings
Topics for Discussion
4.4 Translations in Modem England
4.4.1 Translations in Modem England:Socio-cultural Background
4.4.2 Cowley and Dryden
4.4.3 Pope, Johnson, Tytler and FitzGerald
4.4.4 Debate over the Translating of Homer
Further Readings
Topics for Discussion
4.5 Chapter Summary
Afterword:Major Findings and Limitations
Acknowledgements
Bibliography