本书的作者为欧盟机构的杰出法律和语言学专家,长期研究并参与欧盟法律相关文献的翻译,因此能够从诸多学科视角来展现欧洲一体化、特别是涉法方面事务的一体化过程。在统一的框架概念下,欧盟正在形成一个各方协调后的统一立法语言,这体现在《欧盟民法典草案》和《欧洲共同销售法》,以及欧洲法律文化的出现之上。 《欧盟法律中的语言与文化:以多学科为视角》上编着重关注欧盟的立法语言,特别强调法律翻译和长期形成的语言和多文化的欧洲背景,包括对比较法方面的优势以及通用语翻译的利弊问题等方面进行分析。 本书中编的关注点是欧盟立法的多种语言翻译、各国法院的判例法、欧盟法庭上的口译技巧,以及欧盟法律概念自治的可行性和法庭口译员专业化方面的需求。即使单从翻译工作量上出发,全球没有任何一个机构和团体能与欧盟的翻译工作相比较。 本书下编是理论与实践的结合部分,作者从术语、概念出发讨论了它们与法庭口译中的关系。 《欧盟法律中的语言与文化:以多学科为视角》向读者提供了一场无可比拟的有关欧盟立法语言在理论与实践上的盛筵。它不仅为学界展示了前沿的视角,也同时为与欧盟立法以及欧盟新老成员国和候选国家感兴趣的业界提供了一手的资料和在实践领域的案例分析。对法律语言和国际政治、经济专业类的学生们来说,这更是一本理论与实践并重的参考书。