注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语老外学汉语译者主体性与翻译风格:以赛珍珠的和罗慕士的英译本为例

译者主体性与翻译风格:以赛珍珠的和罗慕士的英译本为例

译者主体性与翻译风格:以赛珍珠的和罗慕士的英译本为例

定 价:¥62.90

作 者: 董琇
出版社: 外语教学与研究出版社
丛编项:
标 签: 对外汉语 外语

购买这本书可以去


ISBN: 9787513595599 出版时间: 2018-01-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 280 字数:  

内容简介

  《译者主体性与翻译风格——以赛珍珠的《水浒传》和罗慕士的《三国演义》英译本为例》是基于赛珍珠和罗慕士的翻译风格研究的,探求译者主体性与翻译风格之间的关系,通过调查译者的手稿、信件、传记等,访谈译者、译者故居博物馆馆长等相关人员,进行实证研究。罗慕士翻译的《三国演义》、赛珍珠翻译的《水浒传》都采取了“异化”的策略,对我国民族文化经典文献的对外推广起到了积极的促进作用,但“异化”程度和表现不同。通过比较,可以启发我们在倡导“中国文化走出去”的今天,寻求*为合适有效的方法和策略,促进中国文学及文化在全世界的传播。

作者简介

暂缺《译者主体性与翻译风格:以赛珍珠的和罗慕士的英译本为例》作者简介

图书目录

暂缺《译者主体性与翻译风格:以赛珍珠的和罗慕士的英译本为例》目录

本目录推荐