注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语商务英语中译英那些事儿:您的英文外国人懂吗

中译英那些事儿:您的英文外国人懂吗

中译英那些事儿:您的英文外国人懂吗

定 价:¥36.00

作 者: 温洋
出版社: 天津科技翻译出版有限公司
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787543338029 出版时间: 2018-05-01 包装:
开本: 16开 页数: 200 字数:  

内容简介

  《中译英那些事儿 您的英文外国人懂吗?》主要讲,怎样把中文翻成正确的(先不说“漂亮的”)英文,而不是只有中国人才懂的英文。本书分两大部分:第一部分“到底该用哪个词?” 列出常困扰译者而导致误译的英文译词,如:“新”是用 new 还是用novel?“合法”是用legal 还是用lawful 还是用 legitimate?“复杂”是用complex 还是用complicated?“问题”是用problem还是用issue还是用 question?如此等等。提供大量符合英语世界的语境和例句,并指出导致误译的原因。第二部分“到底怎么翻才对?”主要讲如何对付常困扰译者的情况,如标点符号、独特的中文用词、中英两种语言的结构搭配,等等;介绍被英语世界接受的译法,以避免中国特色的英文。

作者简介

  温洋,资深翻译、译审。现任职于Manpower Group, USA。主要著作:专著Lost in Translation: Common Errors in Chinese-English Translation (Life Rich Publishing, 2016, USA) 编著Chinese For Dummies (John Wiley & Sons Inc. 2005版;2011版) 译著《流浪儿迪克》(The Ragged Dick; 漓江出版社,1989年)

图书目录

第1部分 到底该用哪个词?  /1
第3部分 到底怎么翻译才对?  /143
第一章 怎么翻译标点符号?  /145
逗号  /145
引号  /146
冒号  /151
标题/名称  /152
第二章 怎么才算好的翻译?  /155
只要达意的翻译  /155
必须传神的翻译  /157
满足用户的翻译  /158
第三章 您到底想说什么?  /
怎么对付只意会,没言传的部分?  /161
第四章 多余的词句怎么办?  /167
多余的字不翻  /167
自造四字词语不翻  /171
总结性结尾不翻  /175
第五章 怎么翻,味道才对?  /181
现在时?还是过去时?  /181
复数?还是单数?  /183
有文化味道的说法  /186
被中文字眼/结构绑架  /188

本目录推荐