本书第一章为国内外科技翻译发展史的历史回顾,对国内外科技翻译发展(人工翻译与机器翻译)进行描述;第二章为国内科技翻译研究现状,从传统文献统计检索、可视化研究、历届全国科技翻译研讨会及当代科技翻译家四个层面对目前我国科技翻译学科发展现状进行描写。第三章为科技翻译研究在整体译学体系中的定位,其次范畴研究具体涵盖哪些概念、内容和方向,科技翻译研究的转向、分层与途径。第四章重点阐述科技文体的范畴与分类,涉及语义、专业、文化、思维、美学五个翻译层次;对翻译的不同单元——术语、特殊结构(省略、倒装、分隔)、句子、语篇进行描述,强调理解科技语言特征及英汉语言文体差异的重要性,以实现原文信息的传递,力求译文客观准确。第五章探讨科技翻译的工具,包括科技信息的检索、电子工具在科技翻译中的应用,如何利用平行文本获得专业知识和表达方法、如何用科学的调查研究方法解决科技信息检索。