中国古典文献浩如烟海,它是中华民族宝贵的文化遗产,其中蕴涵着中国传统文化精神。实施国家古籍保护工程,加强文化典籍整理研究工作,是当前实施“中华优秀传统文化传承发展工程”的重点任务之一。当代学人有责任和义务对我国的古典文献进行整理、研究与传承,阐发文化精髓,为中国传统文化的现代化研究提供新思路,为中华优秀传统文化的保护传承与传播交流提供文本依据。傅玄是魏晋之际著名的学者,《傅子》是傅玄*为重要的作品,也是他在中国思想史上产生重大影响的一部政论、道德论和史论文集。倍受《群书治要》《北堂书钞》《艺文类聚》《四库全书》等典籍所重。关于《傅子》的研究,取得了一定的成绩,但由于多方面的原因,《傅子》的整理与研究没能得到充分有效的拓展:首先,研究方法单一化,孤立地进行静态文本研究;其次,研究的视域较窄,缺乏对文献的外译与传播,对其文化功能没有予以足够的重视。在传统文化保护、传承及传播方面,存在着亟待拓展的学术空间。《《傅子》释读(汉英对照)》在前人有关《傅子》研究的基础上,结合近年来新的研究成果,在弘传优秀传统文化的视域下,对魏晋时期的重要文献《傅子》进行重新解析。《《傅子》释读(汉英对照)》由四部分组成:*部分为绪论,概述傅玄及《傅子》。第二部分为上编,《傅子》导读。对《傅子》的哲学派别加以考证,介绍《傅子》的现存辑本、地位影响、研究情况,重点对其思想及其文化潜能进行归类分析。第三部分是下编,傅子校释。以严可均辑本为底本,运用传统的考据与训诂方法,对严可均所辑的《傅子》内篇进行辑佚、校勘、考订与注释,运用现代汉语和英语对文献原文进行双语释义。第四部分为附录,包括傅玄传、《傅子》提要、相关研究论文索引及参考文献等,系统地梳理《傅子》的传承脉络,使读者对该领域的研究有较为整体的把握。书中坚持传统考据学的特色进行详审校注与释读,又与时俱进地阐释其符合新时代中国发展进步要求的文化要义,突破了传统思想的局限性,创设性地运用了语码转换式双语释义,将文言文译为现代汉语后,再转换为英文,这种古今中外语言的有机融合是将国学典籍英译的大胆尝试。《《傅子》释读(汉英对照)》倡扬朴学之风,抛弃空疏之论,兼采众家之长,又具一家之言,本着科学性、系统性、开放性的原则做了新的研究尝试,力求注译精粹,力致达雅,治学严谨,资料可靠。