定 价:¥78.00
作 者: | 张德福 |
出版社: | 中国社会科学出版社 |
丛编项: | |
标 签: | 暂缺 |
ISBN: | 9787520334891 | 出版时间: | 2018-12-01 | 包装: | 平装 |
开本: | 16开 | 页数: | 字数: |
第一章 绪论
第一节 选题缘起
第二节 国内外《论语》英译研究述评
一 国内《论语》英译研究
二 国外《论语》英译研究
三 《论语》英译研究的特点与不足
第三节 研究的范围、目的与意义
第四节 研究途径与理论方法
第二章 起始期:附注存真
第一节 早期《论语》英译概观
一 高大卫的《论语》英译
二 理雅各的《论语》英译
三 詹宁斯的《论语》英译
第二节 威妥玛与《论语》英译
一 个人背景:从外交官到语言学者型译者
二 历史文化语境
三 翻译动机与翻译目的
第三节 威译本的注释翻译
一 夹注
二 脚注
三 注译之外
四 余论
第四节 本章小结
第三章 延伸期:质直求真
第一节 本期汉学家《论语》英译概观
一 韦利与《论语》英译
二 韦译之外
第二节 赖发洛与《论语》英译
一 个人背景:从海关洋员到文化敬畏型译者
二 历史文化语境
三 翻译动机与翻译目的
第三节 赖译本的质直翻译
一 赖译的“真实翻译
二 三类译误评析
三 余论
第四节 本章小结
第四章 发展期:释译达意
第一节 本期汉学家《论语》英译概观
一 庞德与《论语》英译
二 庞译之外
第二节 魏鲁男与《论语》英译
个人背景:从留学生到文化使者型译者
二 历史文化语境
三 翻译动机与翻译目的
第三节 魏译本的阐释翻译
一 语义对等
词汇充分
三 语法正确
四 文体对应
五 读者因素
六 时空因素
……
第五章 繁荣期:多元(多+辶)新
第六章 总结与思考
参考文献
本书《论语》英语全译本列表
本书《论语》英译者人名索引
后记