第一章 英汉翻译的基本概况
第一节 翻译的定义与分类
第二节 英语翻译的原则与要求
第三节 国内外翻译理论的发展概况
第四节 翻译的基本问题
第二章 文化差异与跨文化交际
第一节 文化的定义与渊源
第二节 跨文化交际与英语翻译
第三节 英语与汉语的文化差异比较
第四节 翻译的跨文化交际性质
第三章 中英跨文化翻译原则与策略
第一节 跨文化交际对语言翻译的影响
第二节 跨文化交际翻译的原则与策略
第三节 跨文化交际下英汉翻译技巧
第四章 跨文化交际下的英汉词汇翻译策略
第一节 英汉词汇的区别
第二节 英汉词汇的翻译原则
第三节 英汉词汇的翻译策略
第四节 虚词的翻译
第五章 跨文化交际下的英汉语句翻译策略
第一节 特殊结构甸的翻译
第二节 英语从旬的翻译
第三节 英语长难句的翻译
第六章 跨文化交际下的英汉篇章翻译策略
第一节 英汉篇章的联系与差异
第二节 英汉篇章翻译的衔接与连贯
第三节 英汉应用文体翻译现状及策略
第七章 跨文化交际下的英汉修辞翻译策略
第一节 英汉修辞格的特点
第二节 常用修辞格的跨文化翻译
第八章 中西方数字、色彩的差异与翻译
第一节 中西方数字的差异与翻译
第二节 中西方色彩的差异与翻译
第九章 中西方委婉语的差异与翻译
第一节 委婉语的特征与应用
第二节 英汉委婉语的对比与跨文化翻译
第十章 中西方习俗文化的差异与翻译
第一节 中西方称谓文化差异与翻译
第二节 中西方节日文化差异与翻译
第三节 中西方习语文化差异与翻译
第四节 中西方典故文化差异与翻译
参考文献