第1章 翻译教学中的学习者因素研究概述
1.1 我国翻译教学研究的进展及存在的问题
1.2 以学习者为中心的建构主义翻译教学模式的兴起
1.3 翻译教学中的学习者因素研究:一个亟待开拓的领域
1.4 本书研究的具体问题
第2章 翻译学习观念及其发展特点研究
2.1 引言
2.2 研究方法
2.3 英语专业学生的翻译学习观念
2.4 英语专业学生翻译学习观念的发展特点
2.5 结语
第3章 翻译学习策略及其发展特点研究
3.1 引言
3.2 研究方法
3.3 翻译学习策略使用的总体状况
3.4 翻译学习策略使用的性别差异
3.5 翻译学习策略的发展特点
3.6 结语
第4章 翻译学习动机及其对翻译学习的影响研究
4.1 引言
4.2 研究方法
4.3 英语专业学生的翻译学习的主要动机类型
4.4 不同动机强度的学生的汉译英成绩是否存在差异
4.5 结语
第5章 认知风格对翻译学习的影响研究
5.1 认知风格与翻译学习
5.2 场独立、场依存认知风格对汉译英翻译学习的影响研究
5.3 场独立、场依存认知风格对英译汉翻译学习的影响研究
第6章 翻译元认知知识调查及其与翻译表现的关系研究
6.1 翻译元认知概述
6.2 元认知调查方法
6.3 翻译过程研究和认知科学
6.4 研究问题与研究方法
6.5 因子分析与描述性统计结果
6.6 翻译评估知识
6.7 翻译文本知识
6.8 翻译监控知识
6.9 翻译任务知识
6.1 0结语
第7章 翻译学习归因倾向调查研究
7.1 引言
7.2 研究方法
7.3 翻译学习归因倾向状况调查
7.4 翻译学业成绩高分者与低分者归因倾向维度对比分析
7.5 结语
第8章 不同水平译者翻译修改模式差异研究
8.1 翻译修改过程
8.2 研究方法
8.3 不同水平译者在译中和译后阶段翻译修改次数差异
8.4 不同水平译者翻译修改发生的语言层级差异
8.5 结语
第9章 本书研究的结论、意义及展望
9.1 本书研究的主要结论
9.2 本书研究的意义
9.3 本书研究的不足之处与未来展望
附录
附录1 翻译学习观念量表
附录2 翻译学习策略调查问卷
附录3 翻译学习动机强度调查表
附录4 汉英翻译元认知问卷
附录5 汉英翻译元认知知识问卷(修订版)
附录6 翻译学习归因调查问卷
附录7 认知风格研究中的汉译英笔译测试原文及参考译文
附录8 认知风格研究中的英译汉笔译测试原文及参考译文
附录9 翻译元认知研究中的汉译英翻译测试材料及参考译文
附录10 翻译修改模式差异研究中的汉译英笔译测试原文及参考译文
附录11 被试Translog软件中的译文
参考文献
索引