从“新的历史条件下”到“新时代”——参与《习近平谈治国理政》(第二卷)英文版定稿体会点滴
文学·翻译·理论纵横
阅读理论与“真实”的读者:浅论20世纪80年代中译小说的接受
故事与话语:张爱玲自译短篇小说《五四遗事》的叙事学考察
重塑朱熹——“译名之争”语境下裨治文对《御纂朱子全书》的节译
翻译理论
布迪厄“资本”论下的理雅各《孝经》深度翻译
口译错误分析:以学生译员英汉交传机考录音为例
社区口译研究的嬗变、现状与问题(1995—2015)——基于文献计量的研究
翻译专业教师翻译实践能力发展的瓶颈与对策
论当代著名翻译家董乐山
书评
《历史上的译者》(Translators through History)介评
当代日本翻译研究面面观——《当代日本各种翻译社区》述评
访谈
政治话语翻译研究的“名”与“实”——克里斯蒂娜·谢芙娜教授访谈
英文摘要
学界动态
《翻译界》英文特辑征稿启事
《翻译界》征稿启事
《翻译界》稿件格式规范