注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书古籍/国学国学著作中国古诗词英译研究新探

中国古诗词英译研究新探

中国古诗词英译研究新探

定 价:¥62.00

作 者: 叶红卫,刘金龙
出版社: 上海交通大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787313202697 出版时间: 2019-03-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 169 字数:  

内容简介

  《中国古诗词英译研究新探》以中国古诗词英译为研究对象,在对国内外古诗词英译大师的作品进行比较分析的基础上,系统而深入地探讨了古诗词英译过程中存在的各类问题和应对策略。全书分为四章,第一章从文化的高度探讨古诗词翻译的困难和可能性。古诗词是中国悠久文化的精髓,蕴含了浓郁的文化信息,在翻译过程中不可避免地对原诗内容造成一定的文化亏损。本章结合中外译家的大量例证,对古诗词中因各种文化因素造成的翻泽障碍进行了分析,并对如何克服这些困难的方法进行了探讨和总结。第二章从审美角度出发,剖析了古诗词英译过程中景物形象、人物形象和事物形象的审美再现,并通过对诗词语言模糊特性的分析,探讨模糊美的再现策略。第三章为“古诗词英译批评探索”,对国内一些古诗词英泽研究理论著作,特别是笔者的恩师,上海大学顾正阳教授的古涛词英译研究系列专著进行了批评和介绍。第四章选择了部分诗词名篇,对同一首诗的不同英语文进行比较研究。

作者简介

暂缺《中国古诗词英译研究新探》作者简介

图书目录

第一章 古诗词英译文化探微
第一节 跨文化视角的文化因素英译
第二节 古诗词中专有名词英译策略
第三节 旅游诗词英译中的文化补偿
第四节 诗词翻译中动态意象的处理
第五节 诗词英译中空白艺术的处理
第六节 英美汉学家古诗词文化翻译
第二章 古诗词英译审美透视
第一节 景物形象英译的审美再现
第二节 人物形象英译的审美再现
第三节 事物形象英译的审美再现
第四节 诗词英译的模糊美学再现
第三章 古诗词英译批评探索
第一节 翻译主体审美之维的哲学思考
第二节 古诗词英译研究与跨文化传播
第三节 古诗词文化的多样性及其英译
第四节 古诗词英译中美学特征的传译
第四章 古诗词英译比读研究
第一节 纽马克翻译理论指导下的译品比读
第二节 海外汉学家与国内译者的译诗比读
参考文献
索引

本目录推荐